История Хуангуйфэй из императорского гарема – Глава третья: Следы слёз на снегу. Часть 1.

Время на прочтение: 7 минут(ы)

— …До сих пор нет вестей? Сколько же можно ждать!

— Тут спешкой не поможешь.

— Сходи ещё раз.

— Да ведь я только что ходил. Всё без перемен.

Слушая равнодушный ответ Тунми, Лунцин не находил себе места. Пальцы его нервно постукивали по резному столику.

— Вам незачем так тревожиться.

— А ты откуда знаешь?

— Кто ж его знает… Я ведь просто утешаю вас, а если вы спросите, на чём основываюсь — тут уж сказать нечего.

— Хм… А я всё думаю: как это такой беззаботный повеса смог дослужиться до должности ближайшего евнуха при императоре?

— А вот так! Всё — сила серебра. В этом мире нет ничего, чего нельзя купить за деньги.

Тунми ухмыльнулся самым бесстыжим образом. Лунцин только качнул головой и устало откинулся на спинку кресла, тяжко вздохнув.

Совет при дворе закончился совсем недавно, как вдруг пришла весть: у императрицы Инь начались роды. Срок был уже близок, и всё же сама весть застала врасплох. Сказали, что императрица уже в родильной палате, рядом лекари и повитухи, и тогда Лунцин удалился в чертог Сяохэ, занялся бумагами, ожидая скорого радостного известия.

Но полдень прошёл — и всё оставалось тихо. Чем дольше тянулось ожидание, тем сильнее он тревожился. В гарем он всё равно не мог войти: в родильной палате императору нечего было делать. Оставалось лишь ждать. Он даже выслушал дневную лекцию, хотя сидел, как на иголках. Когда придворные учёные разошлись, солнце уже клонилось к закату, но радостной вести всё не было. Тогда Лунцин послал Тунми на разведку, и тот вернулся с известием о тяжёлых родах.

— Наследник никак не появляется на свет. Её Величество мучается страшно.

Лунцин в тревоге бросился во дворец Хэнчунь. Из родильной палаты доносились крики императрицы и голоса повитух, подбадривающих её изо всех сил. Снаружи несколько даосских жриц из обители Юмэй читали молитвы о спасении матери и дитя. Сам император ждал в приёмной. Час ужинать, но он и думать не мог о еде. Лишь бессильно ждал.

— Совсем недавно Ань Жоуфэй родила мёртвого ребёнка…

Это было несколько дней назад. Ещё не дошедшая до срока, она почувствовала схватки. Лекари старались, но все усилия оказались тщетны — дитя родилось безжизненным.

Несчастья в гареме не кончались, а известия о несчастных родах были подобны бедствию.

— Да хранит государя Небо!

Перед ним предстали Цай Гуйфэй и Сюй-лифэй, каждая со своей младшей сестрой. Все вместе они пышно склонились, в изысканных позах воздали полное почтение. Лунцин позволил им сесть. Женщины благоухали, садились плавно, будто цветы в вазу.

— Ай-ай, а Нинфэй не явилась?

— У самой императрицы роды, а она не пришла — что за замысел?

— Не иначе возомнила себя выше всех, раз внучка принцессы Чуньчжэнь.

— Всё потому, что Хуангуйфэй её балует. Вот та и распоясалась.

— К слову, а где сама Хуангуйфэй? Что-то не видно её.

Цай Гуйфэй жеманно оглядела зал, когда вдруг торопливые шаги раздались за дверьми. Лунцин невольно поднялся. И вот перед ним на колени пала Ли Цзылянь, Хуангуйфэй.

— Поздравляю государя! Родился принц!

— Правда?! Он жив, здоров?

Радость вспыхнула в сердце, но прежде её пришло облегчение, а затем и тревожная искра.

— А императрица? Она в порядке?

— Всё благополучно. Сейчас сама держит наследника на руках. Она так хотела, чтобы вы узнали поскорее, что я сразу же поспешила к вам.

— Слава Небу… Наградить лекарей и повитух!

— Государь подождите. Я принесу вам наследника.

— Нет… сам пойду!

Он бросился из зала. Жрицы пытались удержать, моля: Родильная палата — место нечистое, небожителю не подобает входить! Но Лунцин их не слушал, распахнул двери. Повитухи спешно убирали, завидев императора, кинулись на колени. Но он лишь махнул: Займитесь делом! — и поспешил во внутреннюю комнату.

При свете факелов он подошёл к ложу. Императрица Инь, бледная, с потом, блестящим на лбу, держала ребёнка на руках. Увидев мужа, хотела склониться в поклон.

— Не двигайся. Лежать!

Он остановил её жестом и сел рядом. Аккуратно вытер пот с её лба.

— Смотри… какой он, словно из нефрита, — прошептала она.

Лунцин склонился над ребёнком. Маленькие глаза широко распахнуты, и в них светилось удивление, словно он рассматривал отца. Как же странно: то, что причинило такие муки матери, оказалось таким дивным, чистым, прекрасным.

— Ты справилась. Спасибо тебе, моя императрица.

— Это заслуга Ли-Хуангуйфэй. Она с самого начала была рядом со мной.

— Вот как? Тогда я щедро её награжу.

— Я лишь сопровождала госпожу, — улыбнулась Цзылянь. — Ваша супруга очень сильна.

— Нет, я много раз думала, что сил больше нет, что не выдержу… но ты подбадривала меня…

Они переглянулись и улыбнулись.

— Что вы там смеётесь?

— Когда я уже почти теряла сознание, Ли-Хуангуйфэй наклонилась ко мне и сказала…

— А вот госпожа Хуангуйфэй тут мучается, а Его Величество в это время спокойно ужинает и смотрит представление труппы Юэлун.

— Услышав, что идёт пьеса Фэйцюн-нян, я тут же очнулась.

Императрица любила театр, а Фэйцюн-нян была её любимой пьесой.

— Я ещё ни разу не видела, как Юэлун исполняет Фэйцюн-нян. Подумав, что император опередит меня, я не на шутку разозлилась. Умру тут от усталости — так и не увижу любимое представление! И вот на этой досаде я и выстояла.

— Ха, выходит, хитро придумано.

— Это только между нами, а то ведь императрица…

— Ах, Ли-Хуангуйфэй, молчи! — Ин поспешно прижала палец к губам. Цзылянь понимающе кивнула.

— У наследника глаза — вылитые матушкины, — сказала она.

— Что, правда?

— Да, такой же мягкий, добрый взгляд. А вот уголки губ — ваши. Вырастет — будет красавцем, от которого все потеряют голову.

Цзылянь улыбнулась новорождённому так, словно он был её собственным сыном.

— О чём это ты хотела сказать? — спросил Лунцин.

Чтобы дать императрице Инь отдохнуть, они вышли из родильной палаты. Лунцин вполголоса спросил у Цзылянь:

— Ну, что же она хотела сказать?

— Я не могу рассказать. Я пообещала императрице хранить тайну.

— Если не скажешь императрице, то всё будет в порядке.

— Прошу государя не подталкивать людей к дурным делам. Как я могу предать императрицу?

— Но ведь это же мучительно — не знать. Что она думает обо Мне?

— Забудьте об этом. Ничего важного.

— Тогда Я прикажу евнуху всё разузнать.

— Ох, это уже слишком. Не опозорьтесь таким делом!

— Всё из-за того, что ты не хочешь сказать. Вот если скажешь — подарю тебе редчайшие краски из Западных земель.

— Увы, до чего же забавно: сам Небесный Сын подкупает наложницу.

— Великий евнух сказал: в мире нет того, чего нельзя купить за деньги. Так продашь ли ты Мне этот секрет?

— Конечно, государь. Я от имени Хуангуйфэй его продам! — с самодовольной ухмылкой вставил Тунми.

— Когда я пошёл узнать о делах, императрица вовсю ругала вас. Этот дурак! Негодяй! Пёс паршивый! Ублюдок! — и это ещё самые лёгкие слова. Такое ругание, что и пересказать стыдно.

— …Это императрица так сказала?

— Похоже, она и сама не до конца понимала, что значит каждое слово. Видно, нахваталась из театра. В юности часто бывала на простонародных спектаклях.

Лунцину было несложно догадаться, какие именно постановки она там слушала.

— Какая забавная вещь: столь добродетельная, безупречная супруга, и вдруг бранит Меня такими словами. Теперь Мне ещё интереснее: что же скажешь ты, когда придёт твоя очередь?

— Я?..

— Когда будешь рожать, как ты выругаешь Меня, какими словами изобьёшь?

Цзылянь часто заморгала, и губы её распустились в улыбке.

— В уличной брани я куда более сведуща, чем императрица. Вам лучше не слышать.

— Нет, Я непременно услышу.

— Тогда придётся вам пожалеть. Вы будете сокрушаться, что настаивали.

Цзылянь усмехнулась — в её улыбке сквозило и весёлое примирение, и тихая обречённость. Эта тень одиночества так поразила Лунцина, что он не мог отвести взгляда.

Она будто уже смирилась. Смирилась и с тем, что не станет матерью, и с тем, что никогда не прижмёт к груди собственного ребёнка. Это причиняло Лунцину боль — особую, отличную от жалости или вины. Он жаждал исполнить её сокровенное желание, увидеть её лицо, озарённое материнской нежностью.

С начала правления Чунчэна каждый октябрь император совершал поездку в любимое зимнее пристанище прежних владык — горы Лэй. Вместе с ним следовали не только наложницы, родня и высшие сановники, но и посольства вассальных государств. Пышные кортежи, чудные горячие источники, сказочные ночи — всё это оплачивалось из казны, из золотых цветов и серебра. Но расходы оказывались столь непомерны, что в правление Чунчэна поездки были прекращены.

Теперь, хоть и не было этих снов в облаках пара, но послы, как прежде, принимали щедрое угощение. Пиры и увеселения блистали богатством Великого Кая и сиянием его культуры, заставляя заморских гостей изумляться и преклоняться.

В эту ночь, празднуя рождение наследника, в тёмно-синем небе вспыхнули фейерверки. Все гости покинули главный зал и вышли на просторную площадь.

— Государь, Нинфэй просит позволения встретиться с князем Гуйюань Цзинь-ваном, — сказала Цзылянь, склонившись после приветственного поклона.

Рядом с Лунцином стоял смуглолицый крепкий юноша — князь Гуйюань Цзинь-ван Лин Яньцзю, брат Нинфэй. На нём был шёлковый халат, где дракон и лев сверкали, словно глядели друг на друга. Рукава и воротник обшиты затейливым узором, по краю — мех белой соболицы. На поясе висели кошель, ножны и духмяные мешочки. Волосы — белого золота, сплетены сложными узорами и ниспадали на спину, а голову венчала меховая шапка тёмного дубового цвета.

— Раз Нинфэй тебе родная сестра, встречайтесь свободно, — сказал император.

— Благодарю государя! — Яньцзю сложил кулаки и поклонился по обычаю своего народа.

Когда император удалился, Цзылянь поманила Нинфэй. Та стояла у бронзового зверя-пиксиу, и вдруг её лицо вспыхнуло радостью. Рукава пёстрого наряда взвились, как крылья бабочки, и она вихрем бросилась вперёд.

— А-сянь!

Нинфэй влетела в объятия брата.

— Всё та же безрассудная, А-ли, — рассмеялся Яньцзю, крепко удерживая её в своих сильных руках. — Отец ещё говорил: вот выйдешь за императора Кая, станешь степенной и чинной… А ты ничуть не изменилась.

— А внутри всё равно осталась прежней? — спросил он, глядя на сестру. — Но видом, надо признать, ты похорошела так, что я и не узнал бы.

— Правда? Совсем бы не признал?

— Совсем. Если бы не увидел, как ты бежишь ко мне, ни за что бы не поверил.

Разговаривали они на языке Кая: в палате было запрещено пользоваться родной речью хунов.

— Но больше всего меня поразило: как же тебе идёт кайская одежда!

— Это Хуангуйфэй мне подобрала. Смотри — даже туфли кайского покроя. Красивые? — Нинфэй приподняла юбку, блеснув сапожками с вышитыми зимними розами.

— Ай-ай, сестра, так нельзя! Нельзя показывать ноги мужчинам, кроме мужа.

— Ну что ты, ведь это же мой брат!

— После семи лет мальчиков и девочек за один стол не сажают. Даже между братом и сестрой должны быть границы.

— Всё ты со своими наставлениями, — надулась она и опустила юбку.

— Ах, простите, — повернулся Яньцзю к Цзылянь. — Сестра ещё не обучена должным манерам. Стыдно, что я не воспитал её как следует. Наверное, она доставила вам немало хлопот?

— Что вы, напротив, Нинфэй очень любезна. Это просто у нас в Кае правила слишком строги. Честно говоря, и сама я считаю их утомительными, но ведь дворец полон глаз.

— Верно. С тех пор, как я приехал, всё кажется слишком стеснительным: каждый шаг будто под прицелом. Словно сам стал деревянной куклой.

— О, да никто и не думает плохо. Все только и говорят, какой же князь из Гуйюаня статный. Вы ведь жених принцессы Синжун, и все жаждут увидеть, что за красавец покорил её. Чтобы скрепить союз Кая и Гуйюаня, было решено выдать принцессу замуж. Женихом избрали наследника престола хунов — Лин Яньцзю. Выбор не был лёгким, но остановились на принцессе Гао Мяоин.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы