История Хуангуйфэй из императорского гарема – Глава первая: Улыбка цветов. Часть 9

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Лань-люй — так именовались строгие правила внутреннего распорядка гарема.

— С наказанием повременим. Сначала приведите саму Лин-нинфэй. Я хочу услышать её собственные слова.

Майор дворцовой стражи, склонив голову, повиновался и удалился.

— Позови всех жён и наложниц в главный зал, — распорядилась Цзылянь, — я намерена при свидетелях довести дело до конца.

— Это не я!

Как только стража провела её через порог зала, Лин-нинфэй закричала во весь голос:

— Я не воровала шкатулку, и уж тем более не стала бы портить чужую вещь!

— Перестань упрямо выкручиваться, — устало вздохнула Цай Гуйфэй. Изящные брови её сошлись на переносице; с длинными золотыми накладными когтями на пальцах она небрежно покачивала чашу с крышкой.

— Упрямишься до конца, сестрица? Лучше уж сознайся и попроси у Хуангуйфэй прощения. Она добрая, наверняка смягчит наказание, если увидит твоё раскаяние.

— Я не стану признавать то, чего не делала!

— Тогда почему обломки шкатулки оказались именно в Цуйцин-гун, в твоём дворце?

— Потому что кто-то хотел опозорить Хуангуйфэй. Это козни!

— Что и говорить, дикарка и есть дикарка, — хмыкнула одна из сторонниц Цай Гуйфэй. — В подлых хитростях ей нет равных.

— Ну уж нет, хитрить умеют и наши! — вплелась Сюй-лифэй, слегка колыхнув черепаховым веером и улыбнувшись вызывающе.

— А если это всё проделки кого-то третьего, кто решил свалить вину на Лин-нинфэй?

— Подумайте сами, — отозвалась другая из её сторонниц. — Слишком уж показательно, что шкатулку нашли именно в Цуйцин-гун. Словно нарочно подбросили.

— Может, вор утащил её из Фансянь-гуна, разбил, а потом тайком занёс к Лин-нинфэй.

Сторонницы разных придворных групп обменивались колкими замечаниями, переглядывались и строили догадки.

Цзылянь же спокойно обвела собравшихся взглядом:

— Как бы то ни было, факт остаётся фактом: шкатулку украли именно из Фансянь-гуна. Вопрос лишь в том, кто осмелился. А ведь слуги у меня зорко следили за порядком, особенно после того, как в моей опеке оказалась драгоценная работа Жуйдэ-вана. Значит, вор был не из чужих, пробравшихся ночью через стены. Виновный — среди моих собственных людей.

— Хуангуйфэй, — склонился к ней Сюйшоу и шепнул на ухо: — Сюэ-эр говорит, что прошлой ночью видела возле красильной подозрительную фигуру.

— Приведите её, — велела Цзылянь.

— Сюэ-эр! Госпожа зовёт. Входи, — позвал Сюйшоу.

Девушка дрожала от страха, едва осмеливаясь поднять глаза. Перед множеством жён и наложниц её смело с ног: Сюэ-эр повалилась ниц на пол.

— Говори: что ты видела вчера ночью?

— Н-недалеко от красильной, я заметила евнуха. Высокий, худой… Он вошёл в комнату, а спустя время вынес оттуда что-то громоздкое и направился прямо к боковым воротам.

— Кроме роста и худобы, ты запомнила ещё что-нибудь?

— Тогда было темно, плохо видно… Ах, да!

Девушка вздрогнула, словно что-то вспомнив.

— У него была перевязана левая рука.

— Ты уверена, что левая, не правая?

— Совершенно уверена.

Цзылянь перевела взгляд на Сюйшоу:

— А ведь у тебя перевязана именно правая рука. Ты говорил, обжёг её вчера.

— Верно. Сюэ-эр пролила кипяток, а я стоял рядом. Обжёгся слегка. Рана не тяжёлая, но смотреть неприятно — вот и перевязал.

— Кто ещё, кроме тебя, носит повязку?

— Хайма, — ответил он.

То был один из подчинённых Сюйшоу, евнух, дежуривший у красильни.

— Я всю ночь простоял у дверей, не заходил внутрь, — клялся Хайма, припав коленями к полу рядом с Сюэ-эр.

— Неужели ни разу не отлучался, хоть на миг?

— Как можно! Там ведь хранилась столь ценная вещь!

— Не ври, Хайма! — сурово оборвал его Сюйшоу.

— Прошлой ночью ты велел Хуа-вэню дежурить вместо себя и покинул пост. Это было ровно в час крысы. Хуа-вэнь сам готов подтвердить.

Сюйшоу подал знак, и в зал робко вкатился на коленях юный евнух с каштановыми волосами. Он трепетно ударился лбом об пол.

У евнухов, как и у наложниц, существовали строгие ступени. Высшая должность — тайцзян, ниже — найцзян, и ещё ниже — шаоцзян. Лишь малая верхушка из десятков тысяч удостаивалась этих званий.

Хуа-вэнь только недавно получил чин шаоцзяна и не имел большого опыта. Его наставником был как раз Хайма.

— Као-найцзян сказал, что у него срочное дело, и ушёл. Я заступил на его место.

— А когда он вернулся?

— Точно сказать не могу… пожалуй, примерно через полчаса.

— И всё это время ты где был? Чем занимался?

Под взглядом Цзылянь Хайма потупился, бледный и смущённый.

— …Я встречался с одной чиновницей из Управления ремёсел.

— И какие у тебя отношения с этой женщиной? Ночной тайный свиданье — значит, вы весьма близки?

— Стыдно признаться… но она мне как приёмная сестра..

У евнухов приёмной сестрой называли возлюбленную. А вот жену именовали цайху.

— Простите, — пробормотал он, — я пренебрёг обязанностью, встретился с нею… достойное осуждения поведение. Гнев госпожи справедлив. Прошу строго наказать этого глупца.

— Опять врёшь.

Голос Сюйшоу резанул, холодный, как лезвие.

— Я слышал другое. Ты завсегдатай квартала цветов, транжиришь состояние на одну известную куртизанку. Ночи напролёт сидишь в игорных домах, и в последнее время тебе везёт из рук вон плохо. Но при этом ни у кого денег взаймы не просишь. Откуда же у тебя средства?

— …Мне везёт, порой получаю щедрые подарки.

— Я слежу за своими людьми, чтобы никто не обогащался за счёт взяток. При твоём жалованье давно бы сидел в долгах, если бы не иной источник дохода.

Хайма молчал, пот стекал со лба.

— Не признаешься? Тогда сдам тебя в Восточный Чан. Там восемь тысяч орудий пытки ждут нового узника. Испытай каждую муку сполна.

— Нет, пощадите! Только не в Восточный Чан! Я скажу всё!

Он вцепился в ногу Сюйшоу, но тот с отвращением отшвырнул его ногой.

— Если не хочешь в адскую тюрьму, выкладывай. Без утайки.

— …Я крал. Крал вещи.

Жёны и наложницы разом ахнули, сморщив брови:

— Как низко!

— Что именно ты крал?

— Сандал, письменные принадлежности, благовония, цветочные горшки, гребни… всегда выбирал мелкие вещи, удобные для выноса. Нельзя было слишком много тащить из одного места — так бы сразу заподозрили, потому воровал понемногу отовсюду.

Предметы из дворца, особенно из гарема, высоко ценились у коллекционеров. Стоило им пересечь ворота Инхуанмэнь — и даже безделушка превращалась в сокровище. Потому кражи в запретном городе не прекращались.

— А прошлой ночью что украл?

— …Краску. Из красильни унёс хуаньюэ и лепёшки сафлора.

— То есть, прикрываясь караулом, вынес красители и заодно встретился с той женщиной. И спрятал добычу не у себя, чтоб я не нашёл, верно?

— …Я всегда так делал. Сюйшоу тайцзян часто проверяет наши покои, потому я сразу избавлялся от краденого.

— Та чиновница из ремесленного управления — твой посредник?

— Да, — кивнул Хайма.

— Подлец! Разве мало тебе — красть в покоях Хуангуйфэй? Шкатулку ты тоже украл?

— Нет! Клянусь, я взял только красители — хуаньюэ и сафлор. Шкатулку не трогал!

— Не морочь голову. Наверняка получил деньги, чтобы выполнить заказ. Кто подослал тебя?

— Нет! Не я! Поверьте! Я не стал бы воровать именно в ту ночь, когда нёс стражу у шкатулки Жуйдэ-вана! Это всё равно что самому закричать на весь двор: Смотрите, я вор! Я не настолько глуп!

— Пустые слова, — холодно отсекла Цзылянь.

— Цисян, осмотри его руки.

— Может, лучше поручить это Чжу-тайи? Он как раз ожидает в соседней комнате, после осмотра.

— Верно. Позовите его.

Цисян удалилась и вскоре вернулась с пожилым, но крепким лекарем.

— Чжу-тайи, осмотрите руки этого преступника. Особенно левую — снимите повязку, тщательно исследуйте.

Лекарь развязал бинт, осторожно ощупал обе руки.

— Донесу Хуангуйфэй: на левой руке ожог, но правая совершенно здорова.

— Ожог настоящий?

— Да. Никакого воспаления.

— Значит, Хайма чист. Шкатулку он не крал.

— Благодарю вас, Хуангуйфэй! — Хайма облегчённо ударился лбом об пол.

— Но, госпожа, — удивлённо подняла брови Сюй-лифэй, — что всё это значит?

Цзылянь перевела на неё задумчивый взгляд и тихо сказала:

— Вчерашняя похищенная шкатулка была подделкой. Настоящую, доверенную мне Жуйдэ-ваном, я спрятала. А выставила напоказ точную копию.

— Ах вот оно как… Но тогда откуда ожоги?

— На поддельной шкатулке я покрыла боковую грань свежим лаком. Настоящий вор непременно обжёг бы руку.

Она словно невзначай обратила взор на Сюэ-эр.

— Сюэ-эр, что у тебя с рукой? Красное пятно?

— Э-это… пустяк, болезнь какая-то…

— Болезнь? Это опасно. Чжу-тайи, осмотрите её. Нельзя допустить заразы в гареме.

— Нет, нет… я не смею! — взвизгнула девушка.

— Быстро! Лекарь! — властно приказала Цзылянь.

Лекарь взял руку Сюэ-эр, осмотрел её и кивнул:

— Успокойтесь, госпожа. Это не зараза. Просто воспаление от соприкосновения с сильным раздражающим веществом.

— С каким именно?

— По виду полосчатой сыпи — от сырого лака. Возможно также от гинкго или первоцвета.

— Странно. В Фансянь-гуне нет ни гинкго, ни первоцвета.

— …Ах! Вспомнила! Вчера я что-то уронила в саду. Искала, искала… Наверное, тогда и задела цветок первоцвета.

— В каком саду? В Цилоюань? Или в Хуанхуньюань?

— В- в Цилоюань, — поспешно выпалила Сюэ-эр.

Цзылянь усмехнулась уголком губ и обратилась к лекарьу:

— Слуги из Цуйцин-гуна стоят у входа. Посмотрите, нет ли у кого такого же воспаления, как у Сюэ-эр.

— Слушаюсь.

Он вышел для осмотра.

— Хотя настоящая шкатулка в целости, — сказала Цзылянь, — преступника придётся наказать.

— Такого слугу, что замыслил подставить госпожу, следовало бы забить насмерть, — ядовито заметили наложницы.

— Я и сама не прочь. Но нынче месяц рождения Его Величества. Не время проливать кровь.

— Тогда отправьте его в Управление стирки — чистить ночные горшки. Такому низкому ворюге самое место там.

Цисян усмехнулась. В Управлении стирки скапливались все ночные вазы гарема. С утра до вечера их мыли без передышки. Даже среди каторжных работ эта считалась самой унизительной.

— Грешник ещё счастливчик. Должен бы был быть забит до смерти, а так хоть жив останется и будет в поте лица служить дворцу. Но прежде чем отправить его туда, пусть получит семьдесят ударов палкой.

Они с Цисян обменялись понимающими взглядами, и в этот миг вернулся Чжу-тайи.

— Есть ещё один с воспалением на руке. Это евнух Тун Цзинмянь, ближайший слуга Нинфэй.

— Веди его.

По приказу Цзылянь несколько людей Сюйшоу подвели Цзинмяня. Огромный, словно бык, с грубым лицом и странной татуировкой, он оправдывал своё прозвище морда кита. Его восточные черты сразу выдавали происхождение из дальних варварских племён, и неудивительно, что Нинфэй держала при себе такого слугу.

— Ты трогал ту шкатулку?

Цзинмянь бухнулся ниц, но молчал.

— С таким телосложением расколоть её — для тебя всё равно что орех раздавить.

— …Я… я…

— Ты знаешь, что бывает с лгуном?

Сюйшоу рванул его за чуб, поднял голову. Лицо евнуха позеленело, весь он задрожал, сжавшись огромным телом, как испуганный зверь. Зрелище и жалкое, и нелепое.

— Простите! Пр-простите, госпожа! Даруйте жизнь!

— Сам бы ты на это не решился. У тебя был сообщник. Кто?

Цзинмянь вздрогнул и ткнул пальцем в Сюэ-эр.

— Это ложь! — взвизгнула та. — У меня рука воспалена от цветка в саду Цилоюань! Я не касалась никакого лака! Я ни при чём!

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы