Кольцо кровавого нефрита — Примечания автора к шестнадцатой главе

Время на прочтение: < 1 минуты

Атунь — это азиатский гепард. В эпоху Тан представители знати очень любили приручать этот вид леопардов для охоты, на фресках в гробнице тайцзы Чжанхуая и на некоторых погребальных статуэтках есть их четкие изображения. Таких гепардов по большей части завозили из Сиюя, их невозможно было разводить искусственно в землях Чжунъюаня. Копии фресок из гробницы танского тайцзы Чжанхуая можно посмотреть в Вэйбо автора.

Яован Сунь Чжэньжэнь1, безусловно, указывает на Сунь Сымяо, а медицинский трактат, который он поклялся составить, — это знаменитый «Цяньцзинь фан»2, в то время это должна была быть первая часть — «Бэйцзи цяньцзинь яофан»3. В сохранившихся версиях этого медицинского труда из тридцати свитков, сразу после общей теории медицины, рецепты для женщин и рецепты для малых детей и младенцев действительно помещены в самое начало, и есть предостережение: «Женские болезни лечить в десять раз труднее, чем мужские». В социальных условиях того времени это уже было большой редкостью. Поэтому несколько больших отрывков с соответствующими пространными рассуждениями в этой главе при редактуре были сначала удалены, но позже возвращены обратно — будем считать это данью уважения Сунь Яовану.

  1. Яован Сунь Чжэньжэнь (藥王孫真人, Yàowáng Sūn Zhēnrén) — Истинный человек Сунь, Царь лекарств.   ↩︎
  2. «Цяньцзинь фан» (千金方, Qiānjīn fāng) — «Рецепты [стоимостью в] тысячу золотых». ↩︎
  3. «Бэйцзи цяньцзинь яофан» (备急千金要方, Bèijí qiānjīn yàofāng) — «Важные рецепты [стоимостью в] тысячу золотых на случай срочной необходимости». ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы