Моя Императрица — Глава 13. Неожиданное потрясение. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Я улыбнулась:

— Как поживаешь? Новые наряды шьёшь?

Она испуганно замотала головой:

— Не смею.

— Почему же? — спросила я, протягивая руку к кубку.

Но Цзяоянь вдруг шагнула вперёд, выхватила чашу и поднесла к глазам:

— Вино отравлено.

— Ты умеешь различать яд? — удивилась я.

— Да, госпожа. С детства отец учил меня приёмам странствий. Видите, на поверхности голубоватый отблеск.

Я наклонилась. Действительно, вино светилось.

Наложница У рухнула на колени:

— Не я! Клянусь, не я!

Син Июн резко ударила по столу:

— Дерзкая! Осмелилась покуситься на жизнь Императрицы!

Я слушала и понимала, она ловко использует случай, чтобы выставить себя защитницей.

— Что ж, — сказала я спокойно, — как поступим с виновной?

— Следует доложить Императорской Матери и казнить, — ответила Син Июн.

Наложница У в ужасе зарыдала.

Я постучала пальцем по столу:

— Пусть живёт. Я скажу, что не желаю видеть её, и пусть отправят в холодный дворец.

Син Июн замерла, потом произнесла:

— Государыня милосердна.

Я не из добрых, но смотреть, как молодая женщина умирает из-за меня, не могла.


Не успели мы подняться из-за стола, как вбежал перепуганный евнух:

— Беда! Его Величество… в Зале Успокоенного Сердца… кровь, обморок!

— Что?! — я вскочила. Син Июн тоже побледнела. Мы бросились вместе к выходу.

Перед залом царил хаос. Я остановилась и крикнула:

— Ещё небо не рухнуло! Всем по местам!

Толпа замерла.

— Кто побежит — двадцать ударов! — добавила я.

— Слушать Императрицу! — донёсся голос Ли Хунцина, входившего с отрядом стражи.

— Что с Императором? — спросила я.

— Не знаю, — ответил он. — Только что прибыл.

Мы вошли. У дверей Восточного покоя стоял Ши Янь с обнажённым мечом, на рукаве — пятна крови. Сердце у меня сжалось.

Дверь открылась, и вышел главный лекарь Ли Миншан, отряхивая рукав.

— Господин Ли, — окликнула я.

Он улыбнулся:

— А, маленькая госпожа, и ты здесь?

— Как он? — спросила я тихо.

— Все спрашивают одно и то же, — вздохнул он. — Болезнь сложная. Не простуда, как говорят. В его теле с рождения живёт холодный яд под названием «ледяная страсть». Если бы не боевые искусства и мои лекарства, он бы не дожил до пятнадцати.

Он сердито фыркнул.

— А теперь ещё и измотал себя, не спит ночами! Вот и результат.

Я попыталась его успокоить:

— Сейчас время тяжёлое, он не может иначе.

Он буркнул, но потом усмехнулся:

— Если хочешь стать Императорской Матерью, поторопись родить наследника.

— Что за слова! — я покраснела.

— Самая правда, — хмыкнул он. — Жить ему недолго, если так пойдёт.

В этот момент из покоя вышла Ду Тинсинь, глаза её были заплаканными:

— Хуань-гэгэ (братец Хуань) просит всех уйти, слишком шумно.

Ши Янь громко объявил:

— По воле Императора всем разойтись!

Толпа начала расходиться. Я заметила, что Син Июн всё ещё стоит у ступеней, не уходя.

Стоит ли и мне остаться? Но ночь сырая, а я не из тех, кто притворяется заботливой.

Ли Миншан вдруг схватил меня за руку:

— Раз уж пришла, иди посмотри на него.

— Но ведь не звали… — начала я, но он уже толкнул меня внутрь.

Дверь за спиной закрылась. Я вздохнула, поправила волосы и шагнула вперёд.

В комнате стояла тишина, пахло травами. За пологом стояла простая кровать, без роскоши.

— Синь-эр? — раздался слабый голос. — Я же сказал, иди отдыхай.

— Это я, государь, — ответила я, подходя ближе.

Он приподнялся, бледный, с растрёпанными волосами. Мы не виделись с той ночи, когда я просила за Ло Сяньсюэ.

— Как ты сюда попала? — спросил он.

— Меня втолкнул господин Ли, — поспешно объяснила я и тут же пожалела.

Он тихо рассмеялся:

— Понятно.

Мы замолчали. Пламя свечи потрескивало.

— Почему не бережёте себя, государь? — спросила я наконец.

— Пустяки, — ответил он. — Маленький евнух перепугался, вот и поднял шум.

Я вспомнила, как он кашлял кровью в тот вечер, и сказала:

— Значит, если бы никто не увидел, вы бы снова скрыли?

Он улыбнулся:

— Не стоит тревожить двор.

— Истинный правитель, — не удержалась я от иронии.

— Каждый император должен служить народу, — спокойно ответил он.

Его глаза были тёмными и холодными, как бездна. Я отвела взгляд.

— Господин Ли сказал, что вам недолго жить, — произнесла я вдруг. — Так вот, если позовёте меня, я хочу родить вам сына.

Он поднял глаза, долго смотрел, потом тихо сказал:

— Хорошо.

— Слово дано, — добавила я.

— Слово дано, — повторил он и закрыл глаза.

Я сидела молча, слушая его неровное дыхание.

— Государыня может идти, — сказал он спустя время.

Я поднялась.

— Поешь что-нибудь, — вдруг добавил он. — Нельзя ложиться голодной.

— Откуда вы знаете, что я не ела?

— Лицо бледное. Я тоже немного разбираюсь в медицине, — ответил он с лёгкой улыбкой.

— Запомню, — сказала я и вышла.

Ду Тинсинь ждала у двери. Мы обменялись взглядами.

Во дворе уже никого не было. Я подняла голову к тонкому серпу луны и подумала: «Как же я оказалась женой такого человека?»

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы