Моя Императрица — Глава 146. Ода Великой реке. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Пока тот бегал, Сяо Хуань сам приготовил холодную воду, обтирал мне лоб, запястья, ноги, потом варил отвар на угольном жару. Каждые несколько минут он менял влажные повязки, поил меня водой и лекарством.

К утру жар спал. Я, наконец, уснула спокойно, обняв его, как осьминог, прижавшись к его прохладному телу.

Во сне я снова была в своём детстве, в деревне у ручья, где пахло спелой пшеницей, а бабушка улыбалась под акацией. Когда я болела, она держала меня на руках и кормила сладкими десертами с османтусом: слой цветов, слой сахара, в глиняной банке. Я облизывала пальцы, и всё вокруг становилось сладким.

Проснувшись, я машинально облизнула губы. Нет, не сладко, а горько, лекарством. Открыв глаза, я увидела красноватый свет и незнакомую обстановку. Ханчжоу. Постоялый двор. Не деревня. Не бабушка.

Повернув голову, я заметила рядом лицо Сяо Хуаня. Он сидел, полусогнувшись, и спал, опершись головой о деревянный каркас кровати. Его рука обнимала меня, удерживая край одеяла, чтобы не подуло.

С моего места я видела, как его длинные ресницы отбрасывают тень на щёку. Свет скользил по его лицу, будто оживал.

Он открыл глаза и встретился со мной взглядом.

— Температуры больше нет, — улыбнулся он, коснувшись моего лба.

Я не отводила взгляда.

— Мне снилась бабушка, — тихо сказала я.

— Хорошо спала? — спросил он мягко.

Я кивнула.

— До четырёх лет я жила с ней в деревне. Мать я не видела никогда. Бабушка говорила, что она уехала далеко, но я знала, её просто нет. Отец появился, когда мне было пять. У меня была только бабушка. Дети в деревне дразнили меня, что я подкидыш, я дралась, пока никто не смел больше дразнить.

— Значит, ты с детства была отважной, — улыбнулся он.

— Конечно! — я оскалилась. — Кто смеётся надо мной — получит по носу!

Потом я вдруг спросила:

— Хочешь знать, почему я не хотела выходить за тебя?

— Расскажи, — ответил он спокойно.

Я серьёзно посмотрела на него:

— Я с детства поклялась, если выйду замуж, то только за того, кого люблю и кто любит меня. Чтобы жить весело, вместе, чтобы дети росли в любви. А с тобой… ты меня не любишь, я тебя тоже. Зачем же жениться? Да и потом у тебя будет много жён, а я не хочу делить мужа с другими. От одной мысли тошно, вот я и сбежала.

Я вдруг улыбнулась.

— Хотя теперь ты вроде ничего… После смерти бабушки я всегда спала одна. А с тобой спать тепло, ты прямо как она.

Он не удержался от смеха:

— Значит, я похож на твою бабушку?

— А я её очень любила! — возразила я.

— Знаю, — сказал он. — Но ты, наверное, проголодалась?

Я прислушалась к себе и кивнула:

— Есть хочу!

— Тогда отпусти меня, я закажу еду, — улыбнулся он.

— Ой, прости, — я отдёрнула руки и села.

Он потянулся, разминая затёкшие плечи, и поправил на мне одеяло:

— Ты только что оправилась, не простудись. И вообще, ты девушка, а я всё время оказываюсь в выигрыше. Нехорошо.

Я покраснела, осознав, что под одеялом почти ничего нет. Видно, вчера, сняв мокрую одежду, я просто уснула. Но он, оказывается, всю ночь сидел рядом, укрывая меня, не позволив даже воздуху коснуться.

— А ты-то почему не заболел? — удивилась я. — У тебя ведь слабое здоровье!

Он открыл окно, впуская свет, и улыбнулся:

— Я не болею.

— Не болеешь? — я подозрительно прищурилась. — Может, ты всё это придумал, чтобы тебя жалели?

Он не ответил и только спросил:

— Хочешь на завтрак куриные пельмени? Хотя тебе после простуды лучше что-то полегче.

— Это тебе врач сказал? — спросила я.

— Нет, — улыбнулся он. — Я сам врач. Вчерашнее лекарство тоже я приготовил.

— Что?! — я вскрикнула. — Ты что, на мне эксперименты ставишь?

— Не бойся, — рассмеялся он. — Я шесть лет учился у наставника и странствовал с ним, лечил людей.

— Так ты покидал Запретный дворец? — я ахнула. — И тебя не поймали? Как ты выбирался?

Он щёлкнул меня по лбу:

— Тише. Никто не узнал, и пусть так и останется. А теперь сиди тихо, я закажу еду.

— Вот ещё, — пробормотала я, потирая лоб. — И ворчит, как бабушка…

Он кашлянул, усмехнулся и вышел.

Я осталась одна и, улыбаясь, прошептала:

— Кажется, я не говорила, что не смогу его полюбить…


В соседней комнате командир Подразделения по борьбе с ядами Бан Фанъюань докладывал Сяо Хуаню.

— Они нашли Фэнлайгэ, — сказал он.

Сяо Хуань нахмурился, потом спросил:

— Ранен?

— Пустяковая царапина, — ответил Бан Фанъюань.

— Люди Фэнлайгэ опасны, — тихо сказал Сяо Хуань. — Больше не приходи. Пусть твои люди возвращаются.

— Господин…

— Это не ваше дело. Не хочу втягивать вас.

Бан Фанъюань молча поклонился:

— Прошу вас беречь себя.

Когда он ушёл, Сяо Хуань посмотрел на стену. За ней была комната Цанцан. Пора было перестать тратить время на покой.

Он подошёл к окну. За стеклом сгущалась ночь. В темноте словно кто-то ставил новую фигуру на шахматную доску. Партия только начиналась.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы