Моя Императрица — Глава 24. Опасное положение. Часть 1

Время на прочтение: 4 минут(ы)

В тот вечер разведчики, которых Кумоэр отправил к вражескому лагерю, и впрямь были быстро обнаружены, так что о внезапном нападении пришлось забыть.

Наутро, едва рассвело, снег, шедший несколько дней подряд, наконец прекратился, но воздух стал ещё холоднее, а наст под ногами доходил до колен.

Я не находила себе места от беспокойства. Едва поднявшись, я накинула меховую накидку и пошла к Минь Цзя взглянуть, как там Сяо Хуань. Но в её шатре не оказалось ни хозяйки, ни его.

— В такую стужу куда он мог уйти? — пробормотала я, расспросила нескольких телохранителей, однако никто не знал, где Минь Цзя и Сяо Хуань. Пришлось вернуться. Хоть на ногах у меня были оленьи сапоги, после долгой ходьбы по снегу ступни онемели.

Войдя в шатёр, я хотела снять сапоги и подсушить их у огня, как вдруг полог зашевелился, и внутрь вошли Кумоэр и Сяо Хуань, держась за руки.

Увидев меня, Кумоэр улыбнулся:

— Цанцан, и ты здесь?

Я едва не фыркнула. Разве не он сам велел мне жить в этом шатре? Где же мне ещё быть?

Поднявшись, я ответила с улыбкой:

— Конечно, великий хан. Что привело вас так рано?

— Хм, — Кумоэр кивнул, всё ещё улыбаясь. — Сяо Бай оказался прав: наш отряд, едва подступил к стенам, был замечен стражей. Цанцан, твой земляк и впрямь не прост.

Даже Кумоэр стал звать Сяо Хуаня «Сяо Баем»!

Я натянуто усмехнулась:

— Он просто любит болтать, а в остальном — редкий простак. Великий хан зря его перехвалил.

— Не говори так, — возразил Кумоэр, явно расположенный к нему. Он обнял Сяо Хуаня за плечи и похлопал. — Сегодня я взял его на совет, и главы племён остались довольны его речами. Мне он тоже по душе.

— Благодарю за похвалу, великий хан, — мягко ответил Сяо Хуань.

Я едва удержалась, чтобы не закатить глаза. Благодарит! В стане врага и не умеет хотя бы притвориться скромным.

— Сяо Бай, не будь столь скромен, — Кумоэр вздохнул, — если бы ты не был так слаб здоровьем, я бы сделал из тебя своего лучшего полководца.

«Если бы он и вправду мог сесть на коня, то стал бы не твоим полководцем, а твоим врагом», — подумала я, лишь натянуто улыбнувшись.

— Ах да, — Кумоэр будто вспомнил что‑то и повернулся к Сяо Хуаню: — Подожди здесь, мне нужно отдать несколько распоряжений.

— Прошу, великий хан, — ответил тот.

Кумоэр вышел, даже не взглянув на меня.

Когда полог опустился, я сердито уставилась на Сяо Хуаня:

— Наш Император, похоже, всё лучше чувствует себя в стане нучжэней. Ещё пару дней, и поведёшь Кумоэра брать Шаньхайгуань, а потом он пожалует тебе титул великого хана!

— Звучит разумно, — кивнул он, нахмурившись, будто задумался. — Когда Кумоэр уверится в победе, я подниму мятеж, свергну его и сяду на трон. Тогда уж никто не скажет, что я держусь за власть лишь по милости предков.

— Ты… — я не нашла слов, лишь фыркнула и села у жаровни, продолжая стаскивать сапоги.

Они были высокие, а ноги затекли, и я долго не могла их снять.

— Ты выходила? — спросил он, заметив влажные следы у сапог.

— Да. Хотела узнать, как ты, а тебя не оказалось. Вот и застудила ноги, — буркнула я. — Раз уж я так старалась, может, Император поможет мне их снять?

— Не стоит долго ходить по снегу, можно обморозить ступни, — сказал он и, не дожидаясь ответа, опустился на одно колено, взял меня за лодыжку и осторожно стянул сапог. Его пальцы мягко растирали мне ногу сквозь носок. — Сначала разогрей кровь, потом грей у огня, иначе будут волдыри.

Мы сидели совсем близко. От него пахло свежей смолой, чёрные волосы, перевязанные шёлковой лентой, рассыпались по плечам и коснулись моего колена. Я подняла прядь и убрала её за его спину:

— Мужчина с распущенными волосами — зрелище не из лучших.

— Что вы делаете? — вдруг раздался у входа голос Кумоэра.

Я вскрикнула и отпрянула:

— Великий хан…

— Ты, распутница! — взревел он, брови взметнулись, глаза сверкнули.

«Вот уж нелепость! С собственным мужем чуть ближе, и уже распутница?» 

Я поспешно улыбнулась, пытаясь объяснить:

— Послушайте, великий хан…

— Мне больно! — вдруг выкрикнул он и выхватил саблю, обрушивая её на Сяо Хуаня.

— Нет! — я успела лишь вскрикнуть и бросилась вперёд.

Лезвие остановилось в воздухе: Сяо Хуань перехватил его пальцами. По бледной руке стекала тонкая струйка крови.

Кумоэр, сжав рукоять, смотрел на него, и в его серых, как пепел, глазах проступила странная боль.

— Мне больно, — повторил он глухо. — Сяо Бай, неужели ты любишь женщин? Я думал…

Он опустил саблю и покачал головой:

— Я тоже всегда считал, что люблю женщин. Но вчера, увидев тебя у Минь-Минь, понял… Что ж, я ошибся.

«Что он несёт?» 

Неужели лицо Сяо Хуаня и вправду способно пленить и мужчин, и женщин?

Я ошеломлённо переводила взгляд с одного на другого.

— Э‑э… недоразумение! — пробормотала я, вскакивая. — Вы поговорите, а я пойду найду Минь Цзя, ха‑ха… — схватила сапоги, кое‑как натянула, накинула накидку и выскочила наружу.

На морозе я глубоко вдохнула, постучала себя по лбу и, немного придя в себя, поспешила к большому шатру Миньцзя.

Она уже вернулась и, склонившись над картой, оживлённо подняла голову:

— Цанцан! Пришла? Сяо Бая мой брат увёл, его здесь нет.

— Знаю, — выдавила я, садясь на деревянный стул.

— Тогда ты ко мне? Я рада, — улыбнулась она.

Брат говорит «мне больно», сестра — «мне радостно». Какая семейка.

— Минь Цзя, давай лучше расскажем друг другу истории, — предложила я.

— Хорошо, — она подперла щёку ладонью, — начинай ты.

— Ладно, — я задумалась. — Был однажды в царстве Вэй красавец по имени Лунъян‑цзюнь… —

Слова сами собой свернули не туда. Я спохватилась и фыркнула: 

— Нет, плохая история. Лучше про династию Хань: жил тогда юноша Дун Сянь, прекрасный, как небожитель, и император…

Опять не то! Я замахала руками. 

— Тьфу, всё из‑за Кумоэра, теперь у меня в голове одни эти истории!

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы