Моя Императрица — Глава 25. Опасное положение. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Императоры, заводившие любимцев, — дело обычное, но чтобы Император сам стал чьим‑то любимцем… Сяо Хуань, выходит, первый в истории? 

«Позор века!»

— Цанцан, что с тобой? — Минь Цзя махнула рукой у меня перед глазами. — Ты вот‑вот заплачешь.

«Как не плакать, если мой муж рискует стать посмешищем на века?»

Я вытерла глаза:

— Давай лучше о детстве.

— Хорошо, — кивнула она. — А у тебя был кто‑то, кого ты любила? Расскажи.

Любила? Я улыбнулась. Перед внутренним взором всплыл не Сяньсюэ и не Кумоэр, а Сяо Хуань — тот, что в осеннем ветре Цзяннани, в синем халате, с мягкой улыбкой.

Любила ли я его? Конечно. И разве можно забыть того, кого когда‑то любила?

Но между нами накопилось слишком многое, чтобы можно было всё отпустить.

— Тот, кого я любила, умер, — тихо сказала я.

— Ах… — Минь Цзя вздохнула. — Грустная история.

— Не такая уж, — я улыбнулась. — Лучше расскажи ты.

— Хорошо, — она кивнула. — Но и моя история печальна.

Она заговорила медленно, взгляд её потускнел:

— Когда я была маленькой, мать всё время сопровождала отца в походах, и меня отдали на воспитание нянюшке Су На. Она была мне ближе всех, любила, как родную дочь. Однажды мы поехали на далёкий рынок, и на обратном пути нас застала метель. Лошадь испугалась волков, сбилась с дороги, и мы застряли в снегу. Ветер усиливался, стоять было невозможно. Су На укрыла меня под холмом, обняла, рассказывала сказки, пела, чтобы я не заснула. А потом… когда я очнулась, была уже в материнском шатре, цела и невредима. Только Су На не вернулась. Она сняла с себя меховую шубу, укутала меня и замёрзла насмерть.

Минь Цзя моргнула, и на ресницах блеснули слёзы:

— Я часто думаю: если человек, рискуя собой, спасает тебя, не думая о себе, значит, он любит тебя больше жизни. Су На, наверное, любила меня даже сильнее, чем родители.

Она подняла глаза, полные влаги:

— Цанцан, я очень люблю Сяо Бая. С ним мне радостно, но всё равно чего‑то не хватает. Знаешь, когда под Шаньхайгуанем ты, не думая о себе, спасла меня, я вспомнила Су На.

Я остолбенела. В её взгляде было ожидание… и нечто большее.

«Неужели и она… как брат?»

Миньцзя порозовела, медленно наклонилась ко мне, лицо её приближалось…

— Принцесса Минь, великий хан зовёт вас в шатёр для совета! — донёсся голос стража.

— Сейчас приду, — ответила она, улыбнулась и взяла меня за руку. — Пойдём вместе, брат не будет против.

«Не против, в каком смысле?» 

Я оцепенела, но позволила вести себя.

В шатре стоял густой запах вина. Вожди племён сидели на коврах, гул голосов сливался в один рёв.

Минь Цзя, улыбаясь, здоровалась с каждым, протискиваясь вперёд.

Перед нами сидел Кумоэр. На его коленях… белая лисья шуба сброшена, ворот распахнут, обнажая бледную ключицу. Волосы растрепаны, щёки порозовели, и пил этот человек из кубка, поднесённого Кумоэром.

«Небеса! Где же достоинство?»

— Минь-Минь, сегодня не о делах, — радостно сказал Кумоэр. — Ешь, пей с нами. Цанцан, садись тоже. — Он вновь поднёс кубок к губам Сяо Хуаня. — Сяо Бай, ещё глоток!

— Великий хан, если продолжите, я опьянею, — смеясь, Сяо Хуань мягко оттолкнул его ладонь.

Я закрыла лицо руками. 

«Вот он, Император — любимец всех!»

— Брат, — звонко сказала Миньцзя, — я отдаю тебе Сяо Бая, а ты мне — Цанцан!

«Вот теперь точно конец».

Если бы Будда сжалился, пусть бы послал кого‑нибудь вроде Син Июн, чтобы одним пинком отправить меня в беспамятство.

Поздно ночью Кумоэр не отпускал Сяо Хуаня, и, кажется, они даже выезжали верхом. В свой шатёр он так и не вернулся.

Минь Цзя хотела спать со мной, но я решительно отказалась и ушла в большой шатёр.

Мне снились кошмары. На рассвете, едва я открыла глаза, Минь Цзя уже сидела у постели, вся в слезах.

— Что случилось? — я насторожилась.

— Цанцан, Сяо Бай умирает, — всхлипнула она.

Сердце у меня ухнуло.

— Что?

— Брат вернул его в мой шатёр, а он всю ночь кашлял кровью. Старый лекарь Хэду сказал: в теле яд, спасти нельзя, готовь похороны. Что делать? — она говорила печально, но без особой тревоги. Для неё он был всего лишь игрушкой.

Я вскочила и схватила её за плечи:

— Где он?

— Там же, в постели. Хэду сказал, всё равно умрёт.

— Почему ты не сказала мне раньше?! — закричала я.

Минь Цзя вздрогнула:

— Я думала, это неважно…

Я оттолкнула её, накинула накидку и выбежала.

— Цанцан, ты без обуви! — донеслось вслед.

В шатре Минь Цзя царил беспорядок. Я бросилась к постели.

Сяо Хуань лежал, глаза закрыты, кашель рвал грудь, губы в крови. На простынях — пятна, на полу — окровавленные платки.

Голова закружилась. 

С тех пор, как он попал сюда, он всё время кашлял кровью…

Я сжала кулаки.

Подойдя, я взяла его за руку и шепнула:

— Я здесь. Можешь говорить?

Он пошевелил пальцами, сжал мою ладонь, открыл глаза и, обращаясь к Минь Цзя, прохрипел:

— Прошу… принцессу выйти. Хочу сказать пару слов землячке.

Минь Цзя решила, что он хочет оставить завещание, и послушно вышла.

Когда мы остались вдвоём, он слабо улыбнулся:

— Помоги мне сесть.

Я поддержала его, но он снова закашлялся, кровь потекла по губам. Я вытерла её рукавом:

— Лежал бы спокойно, зачем вставать?

— Так легче дышать, — он перевёл дух и посмотрел на меня. — Кумоэр давно догадался, кто я.

— Что? — я ахнула. — И всё же говорил, что любит тебя?

Он усмехнулся:

— Ты правда думаешь, он любит мужчин?

— Вчера выглядело именно так, — пробормотала я. — Значит, всё было нарочно?

— Да. Он хотел моей смерти. Знал, что я не переношу холода, и таскал по морозу, поил ледяным вином. А потом, будто случайно, дал услышать военные тайны, чтобы я понял: живым отсюда не уйду. — Он снова закашлялся, но в глазах вспыхнула сталь. — Осмелился играть со мной!

Такого взгляда я у него никогда не видела.

— Если он решил тебя убить, что нам делать?

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы