Моя Императрица — Глава 40. Неволя вдвойне. Часть 2

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Он проводил меня до ворот Чусюмэнь, помог сесть в носилки и, прежде чем опустить занавес, сказал:

— Государь вернулся из похода, дела накопились, а здоровье его слабо. Когда прибудете, постарайтесь убедить его отложить бумаги и лечь пораньше.

Я приподняла бровь. Он доверяет мне уже как своей. Улыбнулась:

— Даже без твоих слов я бы напомнила.

Он, довольный, кивнул и опустил занавес.

***

Передняя восточная комната Зала Успокоенного Сердца была спальней Императора, западная — рабочим кабинетом. Обычно Сяо Хуань читал бумаги, сидя на низком диване у окна.

Я вошла. В комнате горел один светильник, и в его круге он сидел, склонившись над столом.

Я подошла, положила ладонь на свиток и прижала его к столу:

— Твоя возлюбленная уже здесь, а ты всё о делах?

Он поднял глаза и улыбнулся:

— Засмотрелся. Не успел заметить, как поздно. Устала ждать?

— Нет, читала одну забавную книгу.

— Какую?

— Новую повесть о духах, что ходит по рынкам. Ты ведь не читал? — я подмигнула. — Видишь, у твоей Императрицы связи в народе.

Он рассмеялся:

— В юности я тоже любил такие книги. В них больше смысла, чем в четырёх канонах. Но наставник Лин сказал, государю не пристало увлекаться выдумками. С тех пор не читал.

Я улыбнулась:

— Тогда я буду рассказывать тебе сама. Но ты ведь звал меня не ради этого?

Он молчал, глядя на меня. Пламя свечи отражалось в его глазах, и вдруг он тихо сказал:

— Забыл, что хотел сказать.

Я моргнула, потом бросилась к нему и обняла:

— Обманываешь!

Он засмеялся, и смех его был лёгок, как шелковая кисть, скользнувшая по щеке. Я обвила его руками.

— Сяо‑дагэ, — прошептала я, — давай искупаемся вместе?

Он смутился, кашлянул, потом кивнул:

— Хорошо.

Я едва не рассмеялась. Такой застенчивый мужчина! Неудивительно, что Кумоэр когда‑то принял его за мальчика. Ну что ж, сегодня я покажу, чему научилась у нянюшки Су На.

После купания мы легли вместе. И я поняла две вещи: во‑первых, «это» можно делать не один раз за ночь; во‑вторых, «это» может быть очень приятно.

Перед сном я уткнулась лицом в его грудь:

— Сяо‑дагэ, если так пойдёт дальше, я ведь и вправду рожу тебе ребёнка. А я не хочу.

Он тихо рассмеялся:

— Правда?

Я не ответила. Под щекой чувствовался неровный рубец — след от раны, когда‑то нанесённой моей рукой.

Слёзы сами скатились по лицу. Если я рожу наследника, отец попытается убить императора и возвести младенца на трон? Но Сяо Хуань не тот, кто станет марионеткой. Они оба не остановятся.

«Не надо больше бороться…» — хотела я сказать, но знала, что поздно.


На следующий день отец пришёл ко мне.

Он постарел. У висков прибавилось седины, лицо стало ещё суше. Мы сидели молча, пока Сяо Шань не вывела служанок.

Наконец он спросил:

— Как ты после Шаньхайгуаня?

— Как прежде, — ответила я холодно.

Он кивнул:

— Хорошо. — Помолчал. — Если увидишь, что Шэнь Чанлю подал доклад, дай знать.

Я знала этого человека, гордого, неподкупного, не связанного ни с одной партией. Если он решится обвинить первого министра, дело пойдёт прямо на стол Императора.

— Поняла, — сказала я.

Мы снова замолчали.

— Неужели тебе так дорога власть? — спросила я наконец.

Он поднял глаза:

— Что?

— Говорю, стоит ли так держаться за место?

Он ударил ладонью по подлокотнику:

— Ты ничего не понимаешь!

— Может быть. Но я не нанимаю убийц и не строю заговоров, — я усмехнулась. — Знаешь, почему брат всё время в отдалении? Потому что ему противно смотреть на тебя и твоих учеников.

— Замолчи! — он вскочил, рука дрожала.

Я отвернулась. Удар не последовал. Только усталый голос:

— Канун Нового года — день смерти твоей матери. Если сможешь выйти из дворца, приди.

Я подняла голову:

— День смерти? Ты ведь даже не знаешь, когда она умерла. Просто назвал день её ухода.

Он побледнел:

— Кто тебе сказал?

Я молчала. Он опустил руку, долго сидел, потом тихо сказал:

— Если сможешь — приходи. Не сможешь — не надо.

Он встал, положил на стол свёрток и ушёл.

Когда шаги стихли, я развернула бумагу. Внутри была пачка кунжутных сладостей. Тех самых, что я любила в детстве.

Я взяла одну, положила в рот. Вкус не изменился.

Сяо Шань вошла:

— Госпожа, старый господин опять ушёл так быстро?

— Раздай это остальным, — сказала я, протягивая свёрток.

Она кивнула:

— Кстати, Императорская Матерь зовёт вас.

Я подняла глаза к окну. Серое зимнее небо было холодным и безжизненным.


В саду Дворца Милосердия стояла тишина. Меня встретила служанка Цзяолюй и провела в тёмную комнату. Императорская Матерь сидела у окна, рядом стоял незнакомый лекарь.

Я поклонилась.

— Слышала, Императрица болела, — сказала она мягко. — Теперь лучше?

— Благодарю за заботу, матерь. Уже поправилась.

— Хорошо, — она погладила нефритовое кольцо на пальце и заговорила, будто невзначай: — Когда я была в твоём возрасте, служила в Дворце Вечного Долголетия. Всё думала, как бы увидеть императора, как заставить его улыбнуться… Он улыбался так красиво, что ради этой улыбки я могла пережить всё.

Она тихо рассмеялась:

— Нынешний государь похож на отца и лицом, и нравом. Всегда спокоен, никогда не гневается. Я боялась, что за эту мягкость ему придётся дорого заплатить.

Потом вдруг посмотрела прямо на меня:

— Запомни, дочь. В молодости совершаешь поступки, о которых не жалеешь. Но годы пройдут, и вспомнишь тех, кого уже нет.

Я не понимала, к чему она клонит, и ответила осторожно:

— Слова матери — истинная мудрость.

— Пустые, — усмехнулась она. — Но если запомнишь — тем лучше.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы