Моя Императрица — Глава 42. Вера. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

На одиннадцатый день двенадцатого месяца восьмого года правления Императора Дэю министр финансов Чжао Миндэ и заместитель министра общественных работ Ли Линьхай одновременно подали императору доклад о расчистке русла Великого канала. Оба представления вскоре были возвращены в Нэйгэ для обсуждения.

Три старших советника — первый помощник Лин Сюэфэн, второй помощник Гао Чжунши и почтенный ветеран трёх царствований Ян Цзесин — не возразили против предложений, лишь сославшись на приближение конца года и составили ответ о временной отсрочке работ, который был передан на утверждение.

Император, как обычно, без единого изменения утвердил резолюцию Нэйгэ, и когда указ дошёл до шести министерств, прямодушный Ли Линьхай, не сдержавшись, ударил ладонью по столу и громогласно обвинил знатных родственников в узурпации власти, заявив, что «государство уже не государство».

На следующее утро, двенадцатого числа, во время обычного утреннего совета чиновник Фу Цзишань из ведомства цензоров подал прошение с обвинением министра финансов Чжао Миндэ в многолетних злоупотреблениях и взяточничестве. Формально удар был направлен против Чжао Миндэ, но любой понимал, что истинная цель — его наставник, первый помощник Лин Сюэфэн. Император, вопреки обычаю, оставил прошение без резолюции, и эта двусмысленность вызвала в среде сановников бурю, словно камень, брошенный в тихое озеро.


Это был мой второй день в Зале Успокоенного Сердца.

С утра я видела множество чиновников, приходивших и уходивших. Многие из них прежде были для меня лишь именами, о которых упоминали отец и брат; теперь же я могла сопоставить лица с рассказами и, признаться, красивых среди них почти не оказалось.

Наблюдать за людским потоком в Зале Успокоенного Сердца было куда занимательнее, чем дремать над книгами в Дворце Сокровенной Красоты. Но Сяо Хуань обращался со мной, словно с личной служанкой: «высокое доверие», как он сам шутил. Я растирала тушь, подавала кисти, приносила чай и сладости. Всё, что требовало его присутствия, он не позволял делать никому другому. Пожалуй, через пару дней весь двор узнает, что некая служанка по имени Бай Ци стала любимицей самого Императора.

Я металась между залом и внутренними покоями, не имея ни минуты покоя, и задумалась над тем, как все эти дворцовые интриги и борьба за милость, должно быть, рождаются от безделья.

К вечеру, когда сумерки уже легли на двор, последние чиновники разошлись.

Весь день Сяо Хуань не притронулся ни к утренней, ни к дневной трапезе. Всё его время уходило на усмирение разъярённых министров.

Я вошла, чтобы сменить остывший чай, и спросила:

— Устал? Может, велишь подать еду?

Он опустил руку, которой подпирал голову, и, помедлив, улыбнулся:

— Ничего, не страшно.

Хотя говорил он спокойно, его лицо в свете свечей казалось бледным.

— Неужели всегда столько дел? — не удержалась я. — Так ведь и надорвёшься!

Он тихо рассмеялся:

— Сейчас конец года, обычно меньше.

— По-моему, твои министры и в обычные дни не дают тебе отдыха, — сказала я, подхватывая его за руку. — Хватит сидеть, иди, поешь хоть немного. Без еды человек не живёт.

Он позволил мне поднять его и, не возражая, пошёл к столу.

После ужина он, как всегда, сел под лампой разбирать бумаги.

Лишь глубокой ночью, когда за окнами потемнело окончательно, я настояла, чтобы он лёг спать.

Так шли дни. Я уже знала, как отвлечь особенно болтливых сановников. Стоило сговориться с Фэном Уфу, как мы случайно роняли чашку или опрокидывали чернильницу, и визитёр поспешно откланивался. Сяо Хуань, видя наши проделки, только улыбался, и никогда не ругал.


Однажды, разбирая стопку докладов, я заметила один особенно толстый свиток. Раскрыв его, я увидела подпись: Шэнь Чанлю.

Любопытство пересилило. Я пролистала несколько страниц и похолодела. Каждое слово било в моего отца. Стиль Шэня был острым, как клинок; не дочитав и половины, я уже покрылась холодным потом.

Я принесла бумаги в тёплую комнату. Сяо Хуань, не поднимая головы, чертил красной кистью резолюцию.

— Положи, — сказал он.

Я повиновалась, но, поколебавшись, спросила:

— Сяо-дагэ, если двое стали врагами, обязательно ли один должен погибнуть?

Он поднял взгляд и улыбнулся:

— Не всегда. В мире нет вечных союзников и вечных врагов. Мне ближе другое — превращать врагов в союзников.

— А если враг упрям и не желает стать союзником?

— Тогда нужно победить его, пока он не признает поражение.

Я кивнула, а потом тихо сказала:

— Сяо-дагэ, пообещай мне одно: если победишь врага, пощади его.

Он улыбнулся:

— Обещаю.

Я выдохнула, разжала кулаки и, улыбнувшись, сказала:

— Спасибо тебе.

Он кивнул. Я повернулась, собираясь уйти, но он окликнул:

— Цанцан, — его голос был мягок, — я никогда не считал господина Лина своим врагом.

Я обернулась, улыбнулась ему, и вдруг глаза защипало. Не выдержав, я бросилась к нему и обняла:

— Сяо-дагэ, он мой отец. Как бы я ни старалась, не могу его ненавидеть… Он ведь держал меня на руках, когда я была ребёнком…

Слёзы потекли сами собой. Он прижал меня к груди, гладил по плечу и тихо говорил:

— Всё хорошо, Цанцан.

Я уткнулась лицом в его одежду, рыдания перешли в судорожные всхлипы. Он усадил меня к себе на колени, долго гладил по спине, пока дыхание не выровнялось.

— Не бойся, — сказал он, улыбаясь, — я не позволю, чтобы господин Лин пострадал. Поверь мне.

Я кивнула, потом схватила его за рукав:

— И ты тоже береги себя.

Он рассмеялся, глядя на меня:

— Берегу. Но, может быть, ты перестанешь вытирать слёзы о мою одежду?

Я взглянула. На его халате расплылась тёмная мокрая полоса.

— Жадина! — фыркнула я и нарочно ещё раз уткнулась в его грудь.

— Всё равно придётся переодеваться, — вздохнул он.

Я засмеялась и осталась сидеть у него на коленях, не желая вставать.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы