Моя Императрица — Глава 47. Чу‑ван. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)

В боковой комнате хранились одежды Сяо Хуаня. Я зажгла свечу, стала перебирать. Почти все его вещи были просты, светлых тонов. Сяо Цяньцин был с ним одного роста, но я никак не могла решиться отдать что‑нибудь любимое. В конце концов протянула ему ярко‑алое платье с пятью вышитыми драконами — парадный наряд.

— Надень это.

Лицо Сяо Цяньцина потемнело:

— Ты даёшь мне такую безвкусицу?

— Хотел быть Императором — вот тебе драконья одежда, — ответила я. — Примерь заранее.

Он фыркнул:

— Лучше уж останусь в этой грязной. — И вдруг спросил, улыбнувшись: — Ты знала Ло Сяньсюэ?

— Ты… знаешь Сяньсюэ? — я удивилась.

— «Три чи без блеска, три жизни — Сяньсюэ. Без золота не выходит, без убийства не возвращается» — прекрасный мечник, — сказал он. — Фэн Юаньцзян убил его с трудом.

Я застыла, глядя на его улыбку, такую безмятежную, будто нарисованную.

— Это ты приказал убить его?

— Конечно, — спокойно кивнул он. — Я был там. Перед смертью он держал белую нефритовую подвеску с твоим именем. Ты подарила?

Я втянула воздух, стараясь говорить ровно:

— Зачем ты его убил?

— Он отказался служить мне, — ответил Сяо Цяньцин. — Сделал одно дело и решил уйти. Вот я и велел Фэн Юаньцзяну его устранить. Кстати, именно я послал Ло Сяньсюэ в покушение на государя. Тогда не понимал, почему он согласился идти на смерть. Теперь ясно, хотел умереть.

В ушах зазвенело. Я не слышала, что он говорил дальше. Подняла руку и со всей силы ударила его по лицу.

Звонкий хлопок разнёсся по комнате. Он, ошеломлённый, прижал ладонь к щеке и уставился на меня.

Я прошла мимо и бросила подсвечник на пол.

Зачем я вообще спрашивала? Всё, что казалось важным — кто убил Сяньсюэ, наказан ли убийца, что связывало Сяо Хуаня и Ду Тинсинь — теперь ничтожно.

Всё уже поздно.

Я вдруг поняла слова Императорской Матери. Однажды вспомнишь ошибки юности и тех, кого не вернуть.

Но я не успела постареть, не успела удержать того, кого хотела удержать, и уже поздно.

Холодный ветер пронёсся по пустому двору, закружил сухие листья. Зима всегда так безжалостна.

Сяо Хуань кашлял всю ночь. Я сидела рядом, не сомкнув глаз. Когда он попросил отдохнуть, я лишь покачала головой и, держа его за руку, задремала у постели.

Сквозь сон я услышала флейту. Это был чистый, прозрачный звук, тянувшийся до рассвета.

Когда я подняла голову, Сяо Хуань уже сидел и слушал.

— Не отдыхаешь? — спросила я.

Он улыбнулся:

— Прекрасная игра. Чу‑ван — человек утончённый.

Флейтистом оказался Сяо Цяньцин. Он сидел у окна, в белом, как снег, с нефритовой флейтой в руках, и зимний свет делал его похожим на небожителя.

— Одним звуком узнал меня? — спросил он. — Неужели государь — мой единственный собеседник?

— Играл всю ночь, дыхание не сбилось, — ответил Сяо Хуань. — Кроме Чу‑вана, никто бы не смог.

— Значит, догадался, — усмехнулся тот. — А я уж подумал, что ты понимаешь моё сердце.

Сяо Хуань тихо рассмеялся, потом закашлялся:

— Чу‑ван не один приехал в столицу?

— Разумеется, нет, — ответил Сяо Цяньцин. — Без верных людей и союзников я бы не осмелился бросить тебе вызов.

— Странно, — сказал Сяо Хуань. — Ты всегда сторонился власти. Зачем тебе трон?

Сяо Цяньцин спрыгнул с подоконника и улыбнулся:

— Всё просто. Всё, что твоё, я хочу отнять и радоваться.

Сяо Хуань кивнул и снова закашлялся:

— Вот как… Мы не виделись уже больше десяти лет.

— Я — ван, без указа не могу вернуться, — холодно ответил Сяо Цяньцин. — А ты за эти годы и не вспомнил обо мне. Пришлось напомнить.

Даже я почувствовала горечь в его словах.

Сяо Хуань опустил глаза, потом мягко сказал:

— Не стоит так думать, Чу‑ван.

Тот раздражённо ударил флейтой по ладони:

— Хватит разговоров. Пиши указ о передаче власти, пока не умер. Иначе кому я достану трон?

Сяо Хуань кивнул, улыбнулся мне:

— Цанцан, принеси кисть и бумагу.

— Ты и вправду отдашь ему престол? — спросила я.

— Государство не может быть без правителя, — ответил он. — Среди ванов рода Сяо Чу‑ван лучший выбор. Я и прежде думал о нём. Просто теперь раньше времени.

Сяо Цяньцин усмехнулся:

— Значит, я лишь поторопился?

— Ты узурпатор, — не выдержала я. — Всё ради собственной выгоды!

Он замер, не найдя слов.

Я принесла письменные принадлежности, поставила низкий столик у постели. Сяо Хуань писал, часто прерываясь кашлем. Я меняла окровавленные платки на чистые.

Когда указ был готов, я взяла нефритовую печать, но в этот миг вбежал Ли Хунцин:

— Повелитель! Императорская Матерь окружила Зал Успокоенного Сердца, велела штурмовать. К счастью, Сяо Ин рассыпала у стен усыпляющий дым, они пока не могут войти.

Не успел он договорить, как Сяо Хуань выплюнул кровь прямо на указ.

Сяо Цяньцин тихо рассмеялся:

— Видишь, государь, даже мать твоя не заботится о твоей жизни. Ей важнее схватить меня.

Я подбежала, помогла Сяо Хуаню лечь, но он покачал головой:

— Вон… из дворца… — прохрипел он. — Иначе погибнем. Мать хочет убить тебя.

— Меня? — я растерялась.

Он снова закашлялся, кровь пропитала платок.

— Сяо Ин, — обратился он к девушке, — дай мне «аромат великого блаженства».

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы