Мы живём вместе — Глава 188. Экстра 1. Яо Цзинцзин. Часть 8

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Во время третьего свидания Лу Цзэ задал Яо Цзинцзин очень серьёзный вопрос. Он спросил, кем именно она работает.

Яо Цзинцзин ответила:

— Изначально я изучала финансы, но после того как наш руководитель обнаружил во мне особые таланты и дарования, он, заявив, что способный человек должен трудиться больше, поручил мне заодно курировать еще два направления.

— Каких? — спросил Лу Цзэ.

— Продажи и кадры, — сказала Яо Цзинцзин.

Лу Цзэ вскинул бровь:

— Не знал, что ты у нас мастер троеборья.

Яо Цзинцзин скопировала его движение бровью:

— Не верь так легко тому, что видишь глазами: зрение может обмануть тебя и заставить принять великого человека за ничтожество.

Лу Цзэ, глядя, как подрагивают кончики ее бровей, прищурился:

— Ты сказала, что руководитель обнаружил твои особые таланты и дарования. Что ты имела в виду?

Яо Цзинцзин снова скопировала его прищур и сказала:

— По словам моего начальника, у меня хороший характер и высокая выносливость, и я, словно гуньдаожоу1, способна справиться и с добром, и со злом.

Лу Цзэ поднес кулак ко рту и кашлянул.

— Тебе же хочется смеяться? — тут же спросила Яо Цзинцзин. — Точно хочется! Я уже заметила: когда тебе хочется рассмеяться, но ты изо всех сил сдерживаешься, чтобы сохранить маску холодного безразличия, ты начинаешь кашлять! Но, братец, что же тебе показалось таким смешным? Расскажи мне, я тоже хочу порадоваться!

Лу Цзэ опустил руку, на его лице не отразилось никаких эмоций.

— Ничего, просто подумал, что твой руководитель очень хорошо тебя знает.

Спустя мгновение он снова заговорил:

— Я задам тебе вопрос. Ответь, как бы ты поступила в такой ситуации.

Яо Цзинцзин захлопала ресницами:

— А если отвечу правильно, будет награда?

— И чего бы тебе хотелось? — вскинул бровь Лу Цзэ.

Яо Цзинцзин задумалась и сказала:

— Парня моей лучшей подруги уличили в измене, и я должна пойти и задать ему трепку!

Лу Цзэ нахмурился:

— Хочешь, чтобы я помог тебе с ним разобраться?

— Не-не-не! — Яо Цзинцзин покачала пальцем. — Я должна сделать это сама, чтобы ощутить истинное удовольствие от того, что «своими руками добываешь себе пропитание»! Я собираюсь его отругать, но не знаю, какие слова будут самыми убойными. Ты же мужчина, вот я и подумала: может, поможешь мне подобрать жесткие словечки с мужской точки зрения?

Взгляд Лу Цзэ на мгновение расфокусировался, а когда он снова посмотрел на нее, то удивленно поднял бровь:

— Ты хочешь, чтобы я помог тебе составить список ругательств для него?

Яо Цзинцзин кивнула и щелкнула пальцами:

— В точку!

Лу Цзэ долго смотрел на нее, потом скривил губы и усмехнулся:

— Твой руководитель прав, у тебя действительно есть особый талант и дар быть как гуньдаожоу.

— Значит, ты согласился, да? — расплылась в улыбке Яо Цзинцзин. — Ладно, давай скорее задавай свой вопрос!

Лу Цзэ посмотрел на нее и спросил:

— Представь, что ты пришла в новую компанию и еще ни в чем не ориентируешься. Твой коллега постоянно сваливает на тебя свою работу. Ты очень устаешь, но этот коллега выше тебя по должности, и ты не можешь отказать. Если такая ситуация затянется, что ты будешь делать?

Этот вопрос он задавал многим соискателям. Ответы были разными, но ни один из них не удовлетворил его полностью.

Кто-то отвечал, что пойдет жаловаться руководству и попросит восстановить справедливость. Кто-то предлагал потерпеть, пока сам не займешь должность выше, и тогда тот коллега больше не посмеет так помыкать тобой. Были и те, кто говорил, что можно перепоручить часть работы тем, кто ниже по рангу, а если таких сотрудников нет — стажерам, потому что в офисной жизни нужно следовать правилам: слабый подчиняется сильному.

Лу Цзэ очень хотел услышать, какой ответ даст Яо Цзинцзин, чей ход мыслей так сильно отличался от обычного.

— Ой! — Яо Цзинцзин хлопнула ладонью по столу. — Разве это проблема? Будь я на том месте, я бы просто наладила хорошие отношения с его начальником и подружилась бы с ним. Я бы каждый день крутилась возле его босса, мило беседовала и болтала о том о сем. Посмотрела бы я тогда, посмеет ли он снова заставлять меня работать за него!

Лу Цзэ посмотрел на нее, на мгновение остолбенев.

Ее ответ действительно был нестандартным, простым и грубым, но нельзя не признать — это и правда действенный метод.

Он подумал и возразил:

— Но можешь ли ты гарантировать, что обязательно подружишься с его руководителем?

— Получится или нет — на самом деле неважно, — ответила Яо Цзинцзин. — Я сделаю так, чтобы ему казалось, что я уже подружилась с его начальством. Если не выйдет по-настоящему, я создам видимость. В общем, главное — припугнуть его, и моя цель будет достигнута!

Глядя на нее, Лу Цзэ начал думать, что у ее начальника действительно неплохое чутье.

— Мой ответ засчитывается? — спросила Яо Цзинцзин.

Лу Цзэ ответил невпопад:

— Через какое-то время я поеду в Далянь, чтобы подготовить открытие филиала.

— О, — протянула Яо Цзинцзин. — И что? Ты собираешься поручить мне управление бизнесом в Пекине?

Лу Цзэ кашлянул и сказал:

— Я больше склоняюсь к тому, чтобы использовать такого универсального специалиста, как ты, разбирающегося в финансах, продажах и кадрах, для освоения новых территорий.

Яо Цзинцзин замерла.

— То есть ты хочешь забрать меня с собой?

Лу Цзэ кивнул:

— Я пробуду в Даляне долго. Тебе интересно поехать и помочь мне?

Яо Цзинцзин рассмеялась:

— Так ты что, только что проводил со мной собеседование?

— Можно и так сказать, — вскинул бровь Лу Цзэ.

Яо Цзинцзин рассмеялась еще веселее:

— Выходит, я прошла его неплохо?

Лу Цзэ снова повел бровью:

— Мгм, неплохо.

Яо Цзинцзин расцвела в улыбке:

— И сколько ты планируешь мне платить?

— Назови свою цену, — предложил Лу Цзэ.

Яо Цзинцзин задумалась:

— Зря ты даешь мне возможность «разинуть львиную пасть»! Я же не смогу сдержать свои аппетиты и заломлю заоблачную цену!

Лу Цзэ слегка кашлянул:

— Можешь не сдерживаться.

Яо Цзинцзин хлопнула по столу:

— А если я запрошу пятьсот тысяч годовых, дашь?

Лу Цзэ посмотрел на нее и спокойно ответил:

— Я дам тебе в два раза больше.

Яо Цзинцзин опешила, ее рот округлился, став похожим на чайное яйцо:

— О? В два раза? — Затем она снова хлопнула по столу, нацепив на лицо великое выражение готовности служить народу: — Гендиректор Лу, я прямо сейчас пойду проверять прогноз погоды в Даляне! Скажете, когда отправляемся, и я тут же схвачу чемодан, сорвёмся с места в любой момент!


  1. Гуньдаожоу (滚刀肉, gǔndāoròu) — упрямец, «непробиваемый» человек, с которым трудно справиться. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы