Приближался Праздник весны, а вместе с ним должна была начаться ежегодная, самая масштабная во Вселенной миграция млекопитающих. Цянь Фэй, величавшая себя мастером «мгновенных покупок за ноль юаней» на Таобао, в вопросе покупки билетов на поезд и самолет неожиданно потерпела неудачу.
Казалось, домой ей уже не вернуться.
Но в критический момент ее снова спас Ли Ифэй. Цянь Фэй начала думать, что Ли Ифэй, помимо того, что он самовлюбленный, пафосный и язвительный, на самом деле обладает некоторой сноровкой. Было уже несколько вещей, которые она хотела сделать сама, но не могла, а у него они получались легко, словно по мановению руки.
Когда Цянь Фэй взяла авиабилет, она так обрадовалась, что немного забылась, и тут же выпалила:
— Ли Ифэй, я решила отныне протереть глаза и взглянуть на тебя по-новому!
Ли Ифэй невозмутимо спросил:
— А до этого как ты на меня смотрела?
Цянь Фэй уже столько раз перебирала в уме его «особенности», что ей вовсе не требовалось организовывать речь, она могла начать с ходу:
— Самовлюбленный, пафосный, язвительный, придирчивый, капризный, прожорливый, ленивый, высокомерный, вспыльчивый, и так далее.
Ли Ифэй взъерошился:
— Стоило открыть рот, как ты вывалила девять прилагательных, а напоследок ещё и добила своим «и так далее». Прокладка, верни мне билет. Раз уж я в твоем сердце именно такой человек, то забудь, не надо на меня смотреть по-новому. Я должен соответствовать репутации, чтобы быть достойным твоего «и так далее»!
Говоря это, он потянулся, чтобы отобрать билет.
Цянь Фэй одним прыжком заскочила на диван, высоко подняла билет над головой и закричала:
— Не надо так! Спокойно! Дай мне шанс сказать заново, ладно?
Ли Ифэй вскинул уголок глаза, посмотрел на нее и сказал:
— Даю тебе еще один, последний шанс!
Цянь Фэй спрыгнула с дивана и изо всех сил постаралась придать своему взгляду искренность:
— На самом деле, хоть ты и самовлюблённый, но сам по себе ты действительно красив, так что быть немного самовлюбленным тебе полагается, ведь у нас есть такая красота! Хоть ты и любишь выпендриваться, но твой пафос выглядит очень стильно, с размахом и на высоком уровне. Если бы ты не выпендривался, это было бы оскорблением твоей высококлассной натуры! Язвительность говорит о том, что у тебя хорошее красноречие. Другие, может, и хотели бы съязвить, да не получается, верно?! Придирчивость означает, что ты относишься к жизни со всей серьезностью, не халтуришь перед самим собой, ты ответственный человек! Что касается капризности, то это… это… а, это говорит о том, что ты человек, ценящий качество жизни, знающий, чего хочет и чем хочет наслаждаться, и прилагающий усилия, чтобы этим наслаждаться. Это же воплощение позитивной энергии! Что до прожорливости, то тут я вообще должна радоваться, ведь это подтверждение моего кулинарного мастерства! А лень… Ты человек, которому суждено вершить великие дела, как же ты можешь позволить связать себя такими мелочами, как домашние дела? Если бы ты был мастером по хозяйству, возможно, у тебя сегодня не хватило бы способностей купить мне билет, не так ли! Насчет высокомерия… Ой, ну это я просто для рифмы сказала, смотри пункт про капризность! И последнее — вспыльчивость. О чем я только думала, как могла добавить и это? Да, ты постоянно ссорился со своей бывшей девушкой, и ссорился довольно жестоко, но со мной-то ты так не ругался. Как я могу с позиции стороннего наблюдателя так праведно указывать на это, я же не испытала этого на собственной шкуре, верно?!
Ли Ифэй, слушая начало, подумал, что она выкрутилась неплохо, сумев насильно вывернуть эти недостатки в «подобие достоинств»; но когда он услышал последний пункт, его терпение лопнуло, и он решил на практике продемонстрировать ей «вспыльчивость».
Воспользовавшись моментом, пока Цянь Фэй увлеченно болтала и потеряла бдительность, он поднял руку и ловко, решительно выхватил у нее билет.
— Не поедешь домой, проведёшь Новый год здесь, составляя мне компанию! Если я тебя не проучу, ты не узнаешь, что значит ошибиться так, что это врежется в кости и сердце!
Цянь Фэй взвыла и бросилась на его руку:
— Молодой господин, я ошиблась, я правда ошиблась! Я никогда не видела такого красивого человека, как ты! Прости меня, я была ослеплена твоей английской красотой, мои нервные окончания парализовало, вот я и несла чушь! Я уже знаю, что значит ошибиться так, что врезается в кости и сердце! Да что там в кости, я теперь даже на зубах выгравировала, что поняла свою ошибку! Верни мне билет скорее, это же моя жизнь!
Ли Ифэй, не зная, смеяться ему или плакать от ее болтовни, швырнул билет обратно ей.
Цянь Фэй не заметила, что кончики ушей Ли Ифэя незаметно покраснели. Она подумала, что сработала ее тактика измора, и, довольная, уселась обратно на диван в обнимку с билетом, чтобы грызть семечки.
Ли Ифэй встряхнул рукой.
Когда эта дрянная девчонка только что бросилась на него и трясла его руку, его предплечье очень удачно угодило прямиком между двух мягких холмиков, и от этого его сердце подпрыгнуло, а мысли разлетелись в разные стороны.
Ли Ифэй почувствовал, что в его теле незаметно произошли некоторые изменения, и с невозмутимым видом ушёл в ванную.
В ванной он уперся обеими руками в настенное зеркало, ожидая, пока физические изменения утихнут и исчезнут.
Он смотрел на себя в зеркале, чувствуя некоторую растерянность.
Как у него могла возникнуть реакция на эту мужиковатую бабу…