Алый цвет опал, туман рассеялся,
Вспоминаю Хуа-ну — лишь пустой вздох.
Мечи и кони, половина Поднебесной,
Северный ветер за ночь сгубил аромат.
Седые виски, потускневший румянец,
Струны парчи — ушедшие годы.
Одинокий город приносит жертву красоте.
— Мама, не умирай.
— Ну-эр, ты уже большая девочка, поэтому нельзя так зависеть от мамы… Пом… помни слова мамы: что бы ни случилось в будущем, не плачь. Сяо Сюань еще мал, ты должна быть сильной!
Голос женщины утратил былую нежность и мелодичность, каждое слово, казалось, отнимало у неё последние силы. Алая кровь стекала с уголков её губ на простое белое одеяние, быстро расплываясь пятном, похожим на распустившуюся розу — темно-красную, но причиняющую режущую глаз боль.
— Мгм, Ну-эр не плачет.
Девочка изо всех сил смаргивала слезы, глядя маме в глаза, и, кусая губы, старательно кивала.
С любовью погладив девочку по волосам, женщина с облегчением улыбнулась, но стоило ей открыть рот, как она закашлялась, выплевывая сгустки крови.
— Мама…
Девочка в панике схватилась за край маминой одежды и огляделась. Вокруг был лишь бушующий позади огонь, из которого доносились душераздирающие крики. Она тщетно обнимала холодеющее тело женщины. Её маленькое тельце билось в сильной дрожь, но она до крови прикусила губу, не позволяя себе разрыдаться в голос.
Над головой внезапно раздалась брань солдат, за которой последовал топот множества ног. Хотя эта земляная яма была скрыта от глаз, они, должно быть, скоро найдут её.
Женщина явно тоже услышала шум снаружи. Через силу схватив девочку за руку, она быстро заговорила:
— Ну-эр… то, что мама… то, что мама сейчас скажет… ты должна запомнить каждое слово! Во всей Поднебесной нет земли, что не принадлежала бы правителю. Ныне власть захватила ТайхоуТайхоу (太后, tàihòu) — вдовствующая императрица (Императорская Матерь), мать или мачеха правящего императора в Древнем Китае. More, её влияние распространилось повсюду. Найти вас для неё — проще простого. Но как бы ни была свирепа эта ядовитая женщина, она и подумать не сможет, что вы отправитесь прямо у неё под носом… Возьми эту нефритовую подвеску и иди в резиденцию гоцзю1, разыщи Гу Тайхэ. Увидев этот нефрит… он непременно… непременно приютит вас…
— Нет, мне нужна мама, Ну-эр хочет быть с мамой.
— Ну-эр, нельзя быть такой неразумной. Посмотри на Сяо Сюаня, ты должна защитить его. Помни мамины слова, ты умная девочка.
— Мама… У-у-у… — Девочка утерла слезы и протянула руку, принимая сияющую, гладкую нефритовую подвеску. Едва коснувшись нефрита, она ощутила исходящее от него мягкое тепло. Глядя на мать полными слез глазами, она, всхлипывая, кивнула и бережно спрятала подвеску за пазуху.
— ФужэньФужэнь (кит. 夫人, fūrén) — традиционный китайский титул или вежливое обращение к замужней женщине высокого социального статуса. More, солдаты уже обыскивают местность, времени не осталось.
Согнувшаяся старуха подбежала с другой стороны пещеры. Её старые глаза были полны слёз и жалости, но она всё же с силой разжала пальцы девочки, вцепившиеся в одежду матери, и потащила её к выходу.
— Сян Ну-эр, не забывайте слова фужэньФужэнь (кит. 夫人, fūrén) — традиционный китайский титул или вежливое обращение к замужней женщине высокого социального статуса. More, вы должны выжить и выбраться отсюда. У молодого господина остались только вы.
— Няня, няня, придумай, как спасти маму… Я не уйду, я не уйду, мама не умерла, мы не можем бросить маму! Няня, Ну-эр умоляет тебя.
Детский голосок уже охрип. Она схватила старуху за руку и отчаянно трясла её, широко раскрыв чистые глаза, в глубине которых теплился последний луч надежды.
— Сян Ну-эр… дитя…
Няня, всхлипывая, тащила её наружу, но девочка всё же вырвалась из хватки и бросилась на молодую женщину.
Няня в тревоге посмотрела на выход. У входа стоял мальчик, словно выточенный из нефрита и припудренный розовой пудрой, на вид ему было не больше трёх-четырёх лет. Его глаза были прекрасны, как прозрачный хрусталь, а весь облик излучал некое особое благородство. Он послушно стоял у выхода из искусственного грота, и, глядя на эту сцену, на удивление не плакал и не шумел, лишь подняв личико, неотрывно смотрел на фигуры сестры и матери. Его маленькая тень, казалось, в любой момент могла исчезнуть из этого мира.
— ФужэньФужэнь (кит. 夫人, fūrén) — традиционный китайский титул или вежливое обращение к замужней женщине высокого социального статуса. More, солдаты уже здесь, что же делать… Сян Ну-эр, послушайтесь же… — Няня утирала слезы, но ничего не могла поделать с упрямой девчонкой.
— Ну-эр!
Умирающая женщина, собрав последние силы, схватилась за кинжал, торчащий в животе. Сцепив зубы, она резким движением вырвала острое лезвие из своего хрупкого, тонкого тела, брызнув кровью. Сдерживая муку, она всё же не смогла удержать стон и бросила на дочь суровый взгляд.
— Мама…
Женщина поднесла кинжал к своей шее, в её взгляде читалась отчаянная решимость:
— Уходи с няней, быстрее!
— Мама… мама…
Кинжал коснулся кожи, и алая струйка крови потекла по шее молодой женщины.
— Мама, не надо! Ну-эр уходит, Ну-эр сейчас уйдет… У-у-у… Мама…
Девочка, вцепившись в руку няни, шагала прочь, то и дело оборачиваясь.
- Гоцзю (国舅, guójiù) — императорский шурин (брат императрицы или жены императора), либо дядя императора по материнской линии. ↩︎