На нескольких сценах — Глава 204. Эксклюзивный мастер-класс актерского мастерства 2: «Heroine» означает, что девушка тоже может стать чьим-то супергероем. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Урок пластики у Дяо Чжиюя был строже, чем урок актерского мастерства. Целую белую стену в доме Ху Сю заклеили киноафишами в качестве фона, а Ху Сю стояла, прижавшись к стене, с книгой на голове. Нужно было продержаться десять минут и не уронить книгу.

Говорят, это делалось для того, чтобы она выпрямила спину, перестала сутулиться на одно плечо и нашла лучший ракурс перед камерой. По словам Дяо Чжиюя, это был шаг к обретению харизмы.

Его уроки, напротив, напоминали тренинг по укреплению уверенности в себе.

— На самом деле, даже у UP-чжу1 есть свое амплуа, просто считай, что играешь образ, который хотят видеть зрители.

— Жалкий вид, бегающий взгляд — другими словами, это просто неумение подать себя. Будет очень обидно, если страх сцены повлияет на результат.

— Тебе нельзя здесь находиться. Я вижу тебя и начинаю нервничать.

— Эй, да брось. Пора уже вылезать из будки синхрониста, просто прими это как роль, расслабься.

Во время записи видео Ху Сю говорила четко, с безупречным британским акцентом. Она умело здоровалась и прощалась в начале и конце каждого ролика, но при условии, что Дяо Чжиюй прятался в соседней комнате.

Рядом с ней стояла табуретка, заваленная справочными материалами, чтобы при необходимости достать их для пояснений. Когда все было разложено по порядку, Дяо Чжиюй действительно ушел на кухню читать книгу, время от времени выглядывая, чтобы напомнить ей улыбаться.

Цель состояла в том, чтобы сделать три видео по сорок минут каждое, но первое — от монтажа до загрузки — заняло всю вторую половину дня.

Экспорт видео длился долго, и Дяо Чжиюй небрежно спросил, не хочет ли она развлечься чем-нибудь интересным.

— Чем?

— Ты будешь переводить сериал с ходу, а я заменю аудиодорожку твоим голосом.

— О?

Дяо Чжиюй откопал сериалы «Принцесса Жемчужина» и «Любовь в тумане дождя» и нашел отрывок с диалогом:

— Давай, переводи на английский с чувством, с толком, с расстановкой, тем самым «киношным» тоном.

Это была сцена, где Императрица и Жун-момо кололи иглами Цзы Вэй. Ху Сю недоумевала:

— Ты парень девяносто шестого года рождения, откуда ты знаешь «Принцессу Жемчужину»?

— Сестрица, ее крутят каждые зимние и летние каникулы, — Дяо Чжиюй немного торопился. — Давай, переводи, мне ужасно любопытно.

Это было как раз по части Ху Сю. Она откашлялась и бойко озвучила:

— Raise your head. I heard you can sing, play chess, and write poets. Is that so? — Just a little t, your majesty. — Your a little t has already driven the emperor crazy. What’s your a lot supposed to do? Killing him?

Дяо Чжиюй не смог сдержать смех, Ху Сю остановилась и посмотрела на него:

— Что, так смешно?

— Ты правда очень смешная. Я еще во времена «Сквозь снег» подумал, что ты забавная, и решил, что ты специально меня дразнишь, но только сейчас понял: ты действительно умеешь смешить — и пластикой, и языком.

У Ху Сю уже выработался небольшой иммунитет к его похвалам, она скривила губы:

— Ничего особенного, просто устный перевод.

— Жаль, что ты работаешь переводчиком в больнице, в медицине ведь ты не разбираешься.

— О?

— Всегда кажется, что работа должна быть вызовом, должна учить чему-то новому. Но на самом деле выкладываться на сто процентов в том, что у тебя получается лучше всего, куда лучше, чем через силу выполнять дело на семьдесят-восемьдесят процентов.

Сердце Ху Сю забилось быстрее. В этом действительно был смысл. Дяо Чжиюй встал, собираясь установить штатив для съемки второго видео, и Ху Сю спросила:

— Почему ты так глубоко видишь суть вещей?

— Да нет, просто ощущение. Мне кажется, тебя что-то постоянно сковывает, но я не могу сказать, что именно.

Не желая признаваться, Ху Сю лишь отшутилась:

— Не знала, что ты еще и Мастер Дяо — предсказатель судеб.

— У мужчин тоже есть интуиция.

Дяо Чжиюй, меняя объектив на камере, не смотрел на нее. В душе у Ху Сю поднимались волны. Почему бы не попробовать спросить умного парня о некоторых вещах иначе. Попытка не пытка.


  1. UP-чжу (UP-主, UP-zhǔ, Ап-чжу) — сленговое название автора контента или блогера, загружающего видео (от английского upload). Термин зародился на платформе Bilibili (китайский аналог YouTube) и стал общеупотребительным для обозначения креаторов. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы