Когда минует май, Синь Мэй исполнится шестнадцать лет. Отец её всё чаще хмурит брови. Как-то вечером за ужином он неожиданно сказал:
— Сяо1 Мэй, а что ты думаешь о старшем брате-ученике? Он крепок телом, характер смирный, за таким мужем тебе жить спокойно, обид не узнаешь.
Синь Мэй как раз пыталась подцепить палочками мясную фрикадельку, но та выскользнула и снова скатилась в миску. Девушка немного подумала и тихо произнесла:
— Ну… тоже неплохо.
С улицы донёсся грохот опрокинутого таза с водой. Она распахнула ставню и увидела, как старший брат, закрыв лицо руками, мчался прочь в ужасе.
— Что это ты удумал? — изумился Синь Сюн.
Юноша бросился к нему, слёзы катились градом:
— Учитель! У меня давно есть возлюбленная! Не отдавайте мне сестрёнку, умоляю!
Синь Мэй снова попыталась взять мясной шарик, но и на этот раз промахнулась. Фрикаделька покатилась прямо на пол.
Синь Сюн, будучи человеком добрым и мягким, не решился принуждать ученика к браку с собственной дочерью и махнул рукой.
Время шло, май приближался, а отец становился всё беспокойнее. За другим ужином он снова завёл разговор:
— Сяо Мэй, а как тебе второй брат? Белолицый, язык подвешен, с ним весело. День пройдёт — и не заметишь.
Она подумала и ответила:
— Ну… тоже можно.
И вновь за дверью перевернулся таз с водой. На этот раз в панике убегал второй брат.
Синь Сюн только вздохнул. Видно, не стоит заставлять собственных учеников пастись в родном огороде.
С пятнадцати лет дочери он начал серьёзно заботиться о её будущем. Семейство Синь Се Чжуан2 и богато, и известно в округе. Их достаток держался на разведении духовных зверей и продаже их в разные секты бессмертных. Жениха для такой девушки найти было бы легко, ведь Синь Сюн вовсе не жадный человек.
Однако едва Синь Мэй родилась, он, по наитию, пригласил с горы Соло бессмертного Юйцина, чтобы тот предсказал судьбу ребёнка. Долго тот считал по звёздам, а потом покачал головой:
— У вашей дочери необычайная судьба. Её брак… будет странен. В её рождении красная звезда брака наполовину светла, наполовину туманна. Супруг ей уготован наполовину человек, наполовину дух. Это знак вдовства.
Слово каким-то образом разнеслось по городу, и все стали шептаться. Дочь хозяина Синь Се Чжуан принесёт несчастье мужу. С той поры никто и близко не хотел становиться его зятем.
С каждым годом девушка росла, а отец всё мрачнел. У него была лишь одна дочь, жена умерла давно, новую семью заводить он не собирался. Неужели оставить её в девках на всю жизнь?
Последние дни он почти не спал, мучительно размышляя. И вдруг однажды вечером, словно озарённый, позвал дочь и сказал с улыбкой:
— Сяо Мэй, в этот раз Долина Чунлинь заказала у нас партию зверей. Я нездоров, а ты уже взрослая. Дочери торговца не к лицу сидеть за занавеской, отправься сама, заодно повидаешь мир.
Синь Мэй уловила блеск его глаз и хитрую улыбку. Она многое поняла, но лишь сказала:
— По правде говоря, мне ещё кажется, что я мала…
— Ничуть! — вспыхнул отец. — Твоя мать в шестнадцать лет уже тебя родила! Девица, не вышедшая замуж к этому возрасту, считается старой!
Девушка уступила:
— Тогда я немного задержусь в пути, познакомлюсь с молодыми людьми из других мест. Может, встречу достойного юношу, как вам?
Отец закивал поспешно:
— Прекрасно, прекрасно! Если найдёшь подходящего — пошли весточку, домой возвращаться не нужно! Сыграем свадьбу прямо там!
Синь Мэй подумала, что ей надо взять побольше денег. В чужих краях купит себе мужа, и отец тогда будет спокоен. В городе многие семьи привозят жён издалека, значит, и мужа купить вполне возможно. У неё денег хоть отбавляй.
Наутро она переоделась в дорожное платье, позвала с собой Цю Юэ и повела целый табун духовных зверей в сторону Долины Чунлинь.
Цю Юэ была огромным толстым пеликаном. Это был подарок отца к её десятилетию. Вид у птицы был ужасающе нелепый, тогда девочка даже вскрикнула от испуга. В хозяйстве Синь Се Чжуан водились стройные журавли, роскошные птицы Луань3, а отец подарил уродливого, чудовищного пеликана!
С годами она поняла, как этот пеликан полезен.
Где бы они ни оказались, птица оставалась спокойной и величественной, не кричала попусту, тихо спала, свернувшись клубком. В отличие от пугливых птиц, летала она быстро и ровно. Если встречался какой разбойник, Ци Юэ одним взмахом крыла могла свалить с десяток врагов.
Из этого Синь Мэй сделала вывод: мужчины такие же. Красота — дело пустое, главное, чтобы был надёжен и полезен. Хотя, конечно, лучше бы ей удалось купить и красивого, и полезного мужа.
- Сяо («小», xiǎo) — «маленький», «младший»; часто используется как приставка к имени младшего по возрасту родственника для выражения нежности. ↩︎
- Синь Се Чжуан (辛邪庄, Xīn Xié Zhuāng) — название имения семьи Синь; «庄» (чжуан) означает усадьбу или хозяйство, в данном случае родовое поместье, где живёт героиня. ↩︎
- Птица Луань (鸾鸟, luánniǎo, Luán niǎo) — в китайской мифологии священная птица, близкая по статусу к фениксу; символ гармонии, красоты и благополучного брака. ↩︎