Уши господина Мэйшаня будто наполнились роем из десяти тысяч бабочек. Всё внутри гудело, сердце металось в смятении. Синь Мэй как раз смазывала его ожоги целебным бальзамом, приготовленным в их поместье. Снадобье славилось необычайной силой, но и вкус такой, будто горькую траву варили с жёлчью три дня и три ночи подряд.
А ему всё же чудилось, что аромат похож на едва уловимый запах её одежды, который он ощутил, когда она склонилась совсем близко.
«Наверное, и нос мне молния попортила», — с тоской подумал он.
— Готово, — сказала Синь Мэй, убирая баночку. — Я оставлю для вас бутылочку этого лекарства. Не забудьте каждый день мазать раны. Господин Мэйшань ведь всё же бессмертный, через несколько дней вы непременно поправитесь.
Она взяла узелок и собралась спуститься вниз.
— Ты… э… ты так скоро уходишь? — вырвалось у Мэйшаня.
— Угу. Мне ещё нужно заняться покупкой супруга, поэтому больше остаться не могу. Берегите себя.
— Купить… супруга? — опешил он. — Разве мужа можно купить?
Синь Мэй оскалилась в улыбке:
— Деньги даже духов заставят вертеться.
Глаза Мэйшаня наполнились влагой. Ему хотелось выругаться. Похоже, и со зрением у него теперь беда!
Синь Мэй откинула бамбуковую шторку и едва не столкнулась с вошедшим человеком. Он поддержал её за плечо и мягко произнёс низким голосом:
— Осторожнее, девушка.
Она подняла глаза и увидела прекрасное, словно цветок, лицо. Под глазом мужчины темнела родинка, как слеза, придававшая облику печальное очарование. Он улыбнулся, и улыбка была подобна тёплому ветру… однако Синь Мэй мгновенно ощутила: «Нет, таким не доверяют».
Она развернулась и поспешила вниз. До неё донёсся приглушённый крик Мэйшань из комнаты:
— Фу Цзююнь! Ты вечно являешься с опозданием…
Дальнейшие слова потонули в шуме.
На улице, среди людской толпы, сердце Синь Мэй наполнилось радостью. Её суженый непременно прячется где-то здесь, среди этих лиц!
Вон тот юноша в жёлтой одежде выглядел неплохо: лицо круглое, словно полная луна, фигура высокая. Он явно привык к труду.
А вон в переулке был другой, в зелёном одеянии, с густыми чёрными волосами и широкими плечами. Шагал он решительно, с силой и размахом. Из такого выйдет толк!
И вдруг её глаза вспыхнули.
Под кривым деревом на углу стоял мужчина, обращённый к ней спиной. На нём была самая обычная голубая длинная рубаха, но носил он её так, словно выделялся из всей толпы. Волосы у него сверкали чёрным блеском, в плечах ощущалась мощь, узкая талия. Всё говорило о силе и крепком здоровье.
Среди множества людей её взгляд остановился только на нём. Все прочие мгновенно обратились в туман.
Синь Мэй пригладила волосы, поправила платье и проверила кошель. Всё в порядке.
Она подошла и самым мягким голосом сказала:
— Господин, я — Синь Мэй из Синь Се Чжуан. Происхождение у меня чистое, характер сносный, внешность приличная. Может быть, вы согласитесь со мной поговорить о жизни, о мечтах и о браке?
Мужчина не повернулся. Лишь спустя миг он ответил:
— Я бы охотно поговорил с тобой… о том, как ты оглушила Сы Лань и сбежала.
— Что?.. — глаза Синь Мэй округлились.
Он развернулся, и острый взгляд, как легендарный клинок, снова обрушился на неё. Девушка в панике попятилась, осматриваясь, куда бы юркнуть.
Но мужчина взмахнул рукой, и бумажная печать опустилась ей на лоб. В тот же миг она превратилась в сияющую ленту, сомкнулась вокруг её талии, а другой конец оказался в его руке. Следом лента растворилась, но ноги перестали её слушаться. Она застыла на месте, не в силах отойти.
Лу Цяньцяо подошёл вплотную. На его лице появилась редкая улыбка, но от неё холод пробежал по её коже.
— Поймал тебя, — произнёс он.
— Ч-что ты собираешься делать? — в ужасе заикнулась Синь Мэй.
Он слегка дёрнул рукой, и невидимая сила подвинула её ближе.
— Это называется «сеть для поимки демонов». Обычно ею сдерживают свирепых и опасных духов и чудищ. — Голос его звучал с оттенком насмешки, холодной, как сталь. — А теперь она на тебе. Бежать тебе некуда.
Синь Мэй отчаянно дёргалась, но за спиной словно воздвигли медную стену. Силы кончились, и она сдалась.
— К-как ты меня нашёл? — спросила она, едва переводя дыхание. — Среди городов и деревень найти одного человека — всё равно что песчинку в пустыне выискать.
Лу Цяньцяо обернулся и пошёл вперёд, увлекая её за собой на расстоянии трёх шагов.
— С того самого мгновения, как ты уложила Сы Лань, я знал, — тихо сказал он. — Я всё время держался рядом, желая увидеть, с кем ты связана. Теперь всё ясно: ты — дочь из рода Синь Се Чжуан.
Сердце Синь Мэй камнем ушло вниз.
— Только посмей тронуть моего отца! — выкрикнула она.
Он не ответил, а лишь уверенно шагал дальше. Направление указывало на тот самый трактир, из которого она недавно вышла.
— Ты куда собрался? — голос её дрогнул.
— В ту самую гостиницу. Там сейчас прячется тот никчёмный Мэйшань.
Синь Мэй побледнела и вцепилась в его руку:
— Ты хочешь убить бессмертного?! Я клянусь, я ничего ему не рассказывала про Облачную туманную формацию!
Лу Цяньцяо скользнул взглядом по её пальцам, потом по лицу. Она тут же одёрнула руки и спрятала их за спину.
— У меня к нему свои дела, — ровно произнёс он.
И, не выпуская её, он потащил перепуганного «белого кролика» обратно в трактир.