Небесами дарованный брак — Глава 4. Ты всё неправильно понял. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

— Отдай! — грозно рычал тот, что сверху.

— Попроси, и я отдам, — промурлыкал внизу лежавший, его глаза искрились соблазном.

— Хочешь смерти?! — лицо верхнего почернело.

— Я хочу не просто смерти, я хочу умереть от наслаждения, — отвечал нижний беззастенчиво.

— Ты!.. — верхний вдруг застыл, поднял голову и заметил Синь Мэй, стоявшую у дверей, ошеломлённую этой сценой.

— Ах, так ты и есть Синь Мэй? — обернулся нижний, приветливо улыбаясь. — Помню, когда-то ты была ещё крошечным свёртком в колыбели. А теперь так выросла… Подойди, дай взглянуть поближе.

Синь Мэй постояла немного, а затем всё же решила отойти и повернула назад по ступеням:

— Простите за беспокойство. Я поднимусь чуть позже.

— Стой!

Крик заставил её обернуться. Мужчина, только что навалившийся на другого, теперь уже стоял в снегу. На нём висел широкий, слегка потёртый халат, фигура его была тощей и костлявой, а на лице застыло странное выражение — смесь стыда, ярости и отчаяния. Глаза впились в неё, и он почти робко произнёс:

— Ты всё неправильно поняла!

О, классическая фраза, будто со сцены дешёвой пьесы! Стоит мужчине по неосторожности коснуться руки чужой женщины или приобнять её за талию, как в ту же минуту вбегает супруга. Первое, что он выкрикивает, — непременно эти самые слова. Или вот ещё: героиня попадает в хитро расставленную западню коварной соперницы, муж охладевает и начинает холодно её третировать, и тогда, с кровью на губах, она выдавливает из себя эти четыре неподъёмных слова.

Синь Мэй даже прониклась сочувствием. Ей не хотелось усугублять его мучительное положение, она кивнула:

— Понимаю.

Тот вспыхнул пуще прежнего и закричал:

— Что именно ты поняла?! Не смотри так на меня! Ты ведь ничего не знаешь, ничего!

Девушка с досадой почесала затылок. В это время другой мужчина, всё ещё валявшийся в беседке, громко расхохотался. Взмахнув рукавом, он метнул книжицу, точнее потертый сборник, прямо в руки первого.

— Мэйшань, ты становишься всё горячее с каждым годом. А ведь ты бессмертный! Возвращайся, прими пилюлю для очищения сердца. Забирай свою книжицу, это всего лишь руководство по винокурению, из-за которого ты взбесился.

Мэйшань прижал ветхую книжицу к груди, как величайшее сокровище. Взглянув ещё раз на Синь Мэй, он смутился, откинул рукав и решительно скрылся. Его голос донёсся уже снизу:

— У тебя в долине лекарственных трав достаточно, позволь мне погостить и собрать немного для винных настоев.

— Сяо Мэй, иди сюда, — лениво позвал мужчина в беседке.

У него на шее покоилась белоснежная живая лиса, словно меховой шарф. Если бы не редкие мигания глаз, можно было бы подумать, что это и правда вещь. Под сверкающим мехом открывалось мягкое, улыбающееся, удивительно красивое лицо.

— Давно не виделись, — он протянул руку и провёл тёплой ладонью по её гладкой, как фарфор, щеке. — Ты так подросла… да ещё и похорошела.

От прикосновения у Синь Мэй пробежали мурашки. Тут она вспомнила наставления отца: хозяин Долины Чунлинь, бессмертный лис Чжэнь Хуншэн, всегда был чересчур ласковым. Он любил хватать за руки или обнимать и мужчин, и женщин. Если потерпеть пару прикосновений, то ничего не будет страшного. Но почему же он не убирает ладонь?

Он взял её за руку, развернул ладонью вверх и стал внимательно рассматривать линии, потом перевернул обратно и, словно играя, легко массировал, при этом говоря:

— Слышал, твой отец сильно тревожится о твоём браке. Останься у меня на несколько дней. В долине хватает молодых и красивых учеников: если кто-то приглянётся — просто скажи.

Глаза девушки вспыхнули радостью, и прикосновения перестали казаться неприятными.

— Правда? Но ведь я уже выбрала! Мне понравился тот страж у ворот, Чжан Даху.

Чжэнь Хуншэн приподнял бровь, усмехнулся и протянул с лёгким «хм»:

— Чем же он тебя зацепил? Парень здесь недавно, ни ума, ни таланта, да и лицо обыкновенное.

— Что вы! Мне он показался очень даже красивым.

Лисий дух тихо рассмеялся, и в его насмешливых глазах мелькнула искра озорства. Он поднял её подбородок и заставил взглянуть прямо на себя.

— Разве он красивее меня? Увидев меня, ты всё ещё думаешь о нём? Глупышка, у тебя совсем нет вкуса.

Девушка невинно уставилась на него, глаза её забегали, словно она пыталась подобрать слова:

— Ну… как бы сказать… бессмертный лис, вы…

— Говори прямо, — оживился он, расправив уши, словно собирая каждую букву. 

Он был чересчур щепетилен в вопросах собственной внешности.

Синь Мэй выдала с предельной серьёзностью:

— Вы чересчур похожи на женщину. А мне не нравятся такие изнеженно красивые.

Эти слова ударили его хуже ножа. Иллюзорный зимний пейзаж на верхнем этаже разлетелся на осколки и растаял светящимися искрами. Здание вернулось к обычному облику с расписными колоннами.

Чжэнь Хуншэн, смертельно уязвлённый, вскочил и побрёл прочь. В голове, как молот, стучали слова: «как женщина… как женщина… как женщина…» — они крутились бесконечно, лишая его сил.

— Эй, бессмертный лис? — растерянно позвала Синь Мэй. — А как же Чжан Даху?..

Он резко развернулся, лицо его пылало:

— Это называется «прекрасный»! Прекрасный, ты понимаешь?! Глупая девчонка! Я ни за что не отдам тебе учеников! Ни одного! Ни половинки! Никого!

Сказав это, он закрыл лицо рукавом и в отчаянии убежал.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы