Одержимый наследный принц — мой бывший муж: Перерождение — Глава 208

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Вчера, когда ночь перевалила за середину, внезапно личный стражник из лагеря Юнши подгреб на легкой лодке к их кораблю и застучал в двери каюты хозяина, говоря, что Гу-дажэнь требует от лодочника поворачивать обратно в Янчжоу.

Разве тот лодочник посмел бы согласиться? Он поспешно послал человека спросить Лю Юаня.

Лю Юань в то время спал сладким сном. Выслушав стражника, он лишь немного поразмыслил и сказал:

— У Гу-дажэня обострилась старая рана, он не может вернуться с нами в столицу и доложить об исполнении приказа. Пусть лодочник отвезет его обратно в Янчжоу, чтобы он хорошенько подлечился.

Ци Синь терпел пол-ночи, но в конце концов всё же озвучил сомнение, таившееся в глубине сердца.

— Ведомо ли хозяину, почему Гу-дажэнь хочет вернуться в Янчжоу?

— Я тоже не знаю, — Лю Юань неспешно ел морскую рыбу, выловленную сегодня, и добавил: — Но я знаю, что то, что заставляет его вернуться любой ценой. Дело явно немалое. Если я не позволю ему вернуться, а в Янчжоу действительно что-то случится, разве я не наживу в его лице врага?

Он поднял голову, искоса взглянул на Ци Синя и продолжил:

— Эта поездка в Янчжоу с большим трудом позволила сгладить тот случай, когда ранили Жун-гунян, зачем же преграждать ему путь? В конце концов, то, что он не вернётся в Шанцзин, нашим делам не помешает.

Ци Синь сказал:

— Шуся просто полагает, что если бы Гу-дажэнь был здесь, то в деле Ляо Жао и эрхуанцзы было бы больше уверенности.

В сердцах простого народа и учёных мужей Гу Чанцзинь, несомненно, честный чиновник, чья грудь пуста, словно ущелье1, а сам он прям и не опускается до лести. Одно его слово полезнее сотни слов этой своры евнухов.

Не говоря уже о том, что несколько сановников в Шанцзине, держащих в руках огромную власть, привыкли опекать его, и даже Император взирает на него синими глазами2.

Лю Юань отложил бамбуковые палочки, лениво скосил глаза на Ци Синя и произнёс:

— Там есть Цзяо Фэн, Пань Сюэлян, а также Ляо-фужэнь, так что отсутствие Гу-дажэня не повредит.

При упоминании Ляо-фужэнь Ци Синь подсознательно вспомнил Лао-шаншу.

Лао-шаншу пожертвовал всем, сам вошёл в игру, и теперь наконец-то дождался момента, когда ивы темны, а цветы ярки3.

Только жаль, что болезнь Лао-шаншу проникла в гаохуан, и жить ему осталось недолго.

— Неизвестно также, получил ли старый министр вести из Янчжоу.

Ци Синь мечтал, чтобы корабль мог причалить завтра же, чтобы лично отправиться в тюрьму Далисы и передать новости министру.

Длинные узкие глаза Лю Юаня наполовину прикрылись, и он многозначительно произнес:

— Лаодажэнь узнает о здешних делах примерно через пару дней. О том, что Лян-цзянцзюнь разгромил остров Сыфан, ещё несколько дней назад послали гонца на быстрой лошади в Шанцзин. Сейчас в Шанцзине те, кто копошатся, словно черви, желая действовать, боюсь, тоже прослышали об этом, и многие, вероятно, уже не могут усидеть на месте.

Шанцзин, Дучаюань.

Одетый в алый халат мужчина средних лет с округлой фигурой поспешно постучал в служебное помещение Мэн Цзуна.

Этим человеком был Ху Хэ.

В Дучаюане Ху Хэ обычно был подобен «Смеющемуся Будде», но сейчас, неизвестно почему, вид у него был встревоженный и горящий от нетерпения, ему было лень даже нацепить ту добродушную улыбку.

Войдя в кабинет, Ху Хэ понизил голос:

Дажэнь, из Янчжоу в Янсиньдянь доставили срочное донесение. Сягуань разузнал лишь, что Ляо-цзунду погиб в бою, а Лян-цзянцзюнь одержал великую победу, разбомбив пиратов острова Сыфан так, что из десяти не уцелело и одного. Что до остального, пока еще неизвестно. Истинно неудача! С тех пор как власть в Сылицзяне перешла к другому человеку, все евнухи во дворце держат рты на замке.

Ху Хэ говорил торопливо и быстро, но выражение лица Мэн Цзуна оставалось бесстрастным; кисть из волчьей шерсти в его руке не замерла ни на миг. Лишь закончив писать докладную записку, он отложил кисть, поднял чашку с чаем и неторопливо произнес:

— Это благая весть! Пираты острова Сыфан уже давно отравляют морскую оборону Великой Инь, и заслуга Лян Сяо на этот раз весьма велика.

Ху Хэ открыл рот.

Ляо Жао погиб, Лян-цзянцзюнь одержал победу — ситуация при дворе, вероятно, переменится.

Неужели Цзунсянь-дажэнь не понимает его слов?

Мэн Цзун поднял глаза, посмотрел на него и спросил:

— Гу-дажэнь получил тяжелое ранение в Янчжоу, как его раны сейчас?

Ху Хэ остолбенел. Он и правда не особо разузнавал о состоянии Гу-дажэня.

Он издал шипящий звук:

— О ранах Гу-дажэня сягуань сейчас же пошлет человека в дворец узнать.

Мэн Цзун хмыкнул:

— О делах в Янчжоу тебе больше не нужно разузнавать, просто спокойно жди возвращения Лю-гунгуна и Гу-дажэня. Что же до остального, бэньгуань спросит тебя: знаешь ли ты, почему Император забрал Ань-шицзы во дворец? И знаешь ли, почему Император велел министру лично заняться начальным обучением Ань-шицзы?

Ань-шицзы?

Ань-шицзы — посмертный сын цзю-ван-е (девятый принц). Чувства между Императором и цзю-ван-е были глубоки, как у рук и ног. То, что он забрал Ань-шицзы во дворец и велел Лао-шаншу (старому министру) начать его обучение, — разве это не ради того, чтобы исполнить братский долг? Поистине, дело самое обыкновенное.


  1. Грудь пуста, словно ущелье (虚怀若谷, xū huái ruò gǔ) — идиома, означающая человека скромного и непредубежденного, готового прислушиваться к чужому мнению. ↩︎
  2. Взирать синими глазами (青眼有加, qīng yǎn yǒu jiā) — идиома, означающая проявление благосклонности, уважения или особого внимания к кому-либо. ↩︎
  3. Ивы темны, а цветы ярки (柳暗花明, liǔ àn huā míng) — образное выражение, означающее появление надежды или выхода из, казалось бы, тупиковой ситуации. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть