Одержимый наследный принц — мой бывший муж: Перерождение — Глава 36

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Ныне при дворе царил хаос, несколько сложных сил сплелись, словно перепутанные корни, не прекращались скрытые течения. Сегодняшний враг завтра может стать другом, а попутчик на перепутье способен разойтись с тобой в разные стороны или даже безжалостно вонзить нож в спину.

Никому нельзя было доверять, и уж тем более этому письму неизвестного происхождения.

Тань Сыюань опустил руку, передал письмо стоявшему рядом личному слуге в сером и спросил:

— Разглядели, кто принес письмо?

Гу Чанцзинь покачал головой:

— В ночь моей свадьбы в поместье было многолюдно и шумно. Тот, кто принёс письмо, был одет как слуга-подросток. Опустив голову, он передал поздравительный дар, после чего развернулся, юркнул в толпу и исчез.

В тот день Тань Сыюань тоже посылал людей с дарами и, разумеется, знал, как неистово чиновники из Министерства наказаний устраивали переполох в брачных покоях. В такой обстановке действительно мудрено было заметить того, кто намеренно решил половить рыбу в мутной воде.

— Ладно, пусть это письмо пока полежит у меня. Если кто-то действительно хочет чужими руками — руками Министерства наказаний — устранить Ян Сюя, то в будущем он непременно объявится снова.

Он взял кусочек пирожного с розы, с улыбкой взглянул на Гу Чанцзиня и подшутил:

— В эти дни ты занят делом Сюй Ли-эр, целыми днями не бываешь дома, неужто девица из дома Чэнань-хоу не жаловалась на тебя?

Жаловалась?

Гу Чанцзинь полуопустил взор, вспомнив вчерашний вечер.

Это были такие спокойные и обыденные сумерки, тонкий золотистый свет ласково касался бровей и глаз девушки. Она стройно стояла под деревом, и даже в слегка приподнятом подоле её юбки сквозила какая-то невыразимая нежность. А затем он услышал, как она очень кротко и благопристойно сказала ему: «Ланцзюнь, ступайте по делам».

Она никогда не жаловалась и не нарушала правил, всегда держась на таком расстоянии, чтобы не вызвать у него неприязни.

Взгляд Гу Чанцзиня опустился ещё на полцуня (цунь, единица измерения) ниже, и он произнес:

— Моя супруга обладает добродетельным и великодушным нравом, она с большим пониманием относится ко мне и не высказала ни единого слова упрека.

Молодожёнам полагается быть неразлучными, словно клей и лак, и то, что она понимает тяготы своего мужа, конечно, хорошо. Тань Сыюань обычно не вмешивался в дела внутреннего двора, однако в тот день супруга Тань Сыюаня, отправляя людей с подарками, не удержалась и обронила фразу:

«У этой старшей дочери Чэнань-хоу репутация не из лучших. Её бабушка на пирах не раз говорила, что у нее своенравный характер, уж не знаю, правда это или нет».

Потому он и спросил лишний раз. Тань Сыюань отряхнул с рук крошки от пирожного и кивнул:

— Нелегко же ей приходится. Как только дело Сюй Ли-эр будет закрыто, побудь дома, отдохни хорошенько какое-то время, а заодно удели внимание своей супруге.

Гу Чанцзинь, опустив глаза, согласился и незаметно сменил тему:

— То, что вчера мне удалось благополучно избежать опасности, — поистине заслуга Шуньтяньфу.

На войне важна быстрота.

Если бы стражники из Шуньтяньфу не подоспели так быстро, то, даже сохранив жизнь, он получил бы еще несколько ран и сейчас, вероятно, всё еще не пришел бы в себя.

— Чжу Э прежде был заместителем главнокомандующего в Юнь-Гуй1 и весьма искусен в военном деле. Первым делом, когда Император перевел его обратно в Шуньтяньфу на пост правителя управы, он взялся жестко муштровать стражников. Твое решение послать за подмогой в Шуньтяньфу было поистине мудрее, чем обращаться в Управление стражи Восточного города.

Управление стражи Восточного города находится ближе к улице Чанъань, но Гу Чанцзинь пренебрег близким ради далекого; должно быть, он понимал, что в Управлении Восточного города, скорее всего, отнесутся к делу халатно.

А в Шуньтяньфу всё иначе. Чжу Э проводил первое дознание по делу Сюй Ли-эр и уже был втянут в это разбирательство. Зная, что засада на Гу Чанцзиня устроена из-за дела Сюй Ли-эр, он непременно бросил бы все силы на спасение.

Иначе как бы они подоспели так быстро?

— У Императора наверняка был свой умысел, когда он переводил Чжу Э из Юнь-Гуй обратно в Шуньтяньфу. Тот великий чжанъинь-тайцзянь из Сылицзяня хотел было перетянуть Чжу Э на свою сторону, но теперь, благодаря вмешательству Ян Жуна, переманить его не удалось, да еще и вражду нажили.

Тань Сыюань отхлебнул чаю и усмехнулся:

— Этот внучек Ян Сюй испортил всё дело своему крестному отцу. Сейчас он, должно быть, загнан в угол, как собака, которой остается лишь прыгать через стену, вот и потерял голову, устроив засаду на тебя на улице Чанъань.

Гу Чанцзинь слушал молча, не вступая в разговор.

Чайная чашка была обжигающе горячей, вверх вился белый пар.

Тань Сыюань, вспомнив о чем-то, поднял глаза сквозь дымку и, глядя на Гу Чанцзиня, с неясным значением спросил:

— Вчера, попав в засаду, ты не пожалел о содеянном?

Этим делом Сюй Ли-эр вообще не должен был заниматься Гу Чанцзинь.

Те старые пройдохи в Синбу боялись обидеть Дунчан и Цзиньивэй, не смея браться за дело, но в то же время боялись прослыть трусами, поэтому спихнули это дело в руки Гу Чанцзиня.

Гу Чанцзинь тоже мог бы перебросить эту горячую картофелину кому-нибудь другому.

Но он этого не сделал, и к счастью, что не сделал.

Когда Тань Сыюань отправился в тюрьму Чжаоюй вытаскивать людей, госпожа Цзинь была уже полумертва. Сейчас она цеплялась за жизнь из последних сил лишь в надежде на справедливость, в надежде, что они вырвут Сюй Ли-эр из рук Ян Жуна.

Дунчан и Цзиньивэй спелись и творили злодейства заодно; неизвестно, сколько людей они погубили за эти годы.

В роду Тань Сыюаня были молодые потомки, погибшие от рук этих ищеек. После перевода на должность левого заместителя министра Синбу он лично вникал в каждое дело, связанное с Дунчаном и Цзиньивэй.

Он был настоящим столичным чиновником третьего ранга, за его спиной стояла вся семья Тань и всё Министерство наказаний, поэтому у него хватало духу и уверенности противостоять Дунчану и Цзиньивэй.


  1. Юнь-Гуй (云贵, Yún-Guì) — объединённое название двух пограничных провинций на юго-западе Китая — Юньнань и Гуйчжоу. В имперские времена этот регион считался диким, трудноуправляемым и опасным из-за сложного ландшафта и мятежных племён. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы