Открыть больницу в ином мире не так уж и сложно – Глава 677. Сайрила предстаёт перед королевой

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Под щедрую оплату и ослепительный блеск редчайших драгоценностей придворный портной Королевского Магического Ордена, маг-превращенец второго круга мистер Краули, работал, как будто от этого зависела его жизнь. Он успел вовремя закончить всё, что хотела Сайрила — и платье, и весь набор украшений.

Конечно, без помощи Грэйта дело бы так быстро не пошло. Он не только одолжил мистеру Краули тёмно-золотой скелет для кропотливой работы — тот по намеченным линиям разрезал шкуру ледяного медведя, — но и заставил его же сшивать тяжёлую шкуру, украшая её нужными деталями. А главное — Грэйт взял на себя самую тонкую работу: «чтение камней».

В этом мире маги никогда не вставляют драгоценные камни в артефакты вслепую. Каждая жемчужина, каждый рубин или сапфир хранит в себе застывшую искру магии, и нужно точно знать, какая она — живо пылающая или глубоко спокойная, склонная к водной или к огненной стихии, устойчивая или изменчивая. Попробуй вписать заклятие огня в кристалл, пронизанный холодом, — и он взорвётся прямо у тебя в руках. Конечно, можно так поступить специально, но тогда это уже не артефакт, а бомба.

Поэтому перед тем, как в камень впишут чары, маг сперва читает его структуру, пробуждает магическую суть. А пробуждённые камни сияют сильнее любой огранки — и Грэйт теперь понимал, почему местные мастера так равнодушны к сложным граням.
Зачем резать? Камень сам станет источником света.

Три дня пролетели быстро, и настал день аудиенции. Грэйт, Сайрила и жрица Джоанна сели в карету, предоставленную Магическим Советом. Позади, в другой карете, ехала Салия-мать, а ещё дальше тянулась целая вереница экипажей с персоналом — чтобы быть наготове, если королева захочет кого-то вызвать.

Исключением стал Бернард: варвар отказался от крытой повозки, накинул на плечи традиционный меховой жилет, закинул за спину свой любимый костяной боевой молот и гордо уселся на спину Аппы. Та, как и всегда, привлекала к себе всё внимание — слишком уж огромна и внушительна была её фигура для узких королевских улиц.

Чем ближе к загородной резиденции королевы, тем больше становилось нарядных карет аристократии. Дорога сузилась до аллеи, где могли разъехаться лишь два экипажа, и встречным приходилось вжиматься к обочине, чтобы пропустить Апу.

— Кто это? Варвар? Королева сегодня разве вызывала дикарей?

— Смотри, впереди карета с гербом Магического Совета. Понятно… маги никогда не утруждали себя этикетом.

— Ещё хорошо, что они сюда не прилетели верхом на грифоне.

Но стоило кому-то зашептать слишком громко, как другой тут же одёргивал:

— Тсс! Это высокоуровневая магическая тварь. Услышит — копытом достанет, и жаловаться будет некому.

Грэйт не обращал внимания на перешёптывания, а Сайрила вертела ушами и уже открывала рот, но он вовремя отвлёк её, показывая красивые уголки аллеи.

У ворот резиденции их встретил стражник и провёл через парк. Здесь, в начале весны, нежно-жёлтая и сочная зелень только набирала силу. Аллеи сменялись живыми изгородями и аккуратными цветниками, то скрывающими, то открывающими взору фонтаны, пруды и уютные рощицы. Сайрила едва успевала поворачивать голову:

— Ой, какой милый фонтан!

— А эта сень деревьев — просто чудо!

— Жаль, что цветущих кустов пока мало…

По дорожкам гуляли знатные дамы под кружевными зонтиками и молодые офицеры в парадной форме. Они задерживались, разглядывая приближающихся гостей, перешёптывались и растворялись за поворотом.

Сайрила же, не обращая ни на кого внимания, шла в лёгком эльфийском походном костюме — не пышно, но элегантно. Издали в ней можно было заметить только то, что она эльфийка.

Пройдя длинный зал с портретами королевской семьи, их ввели в небольшую гостиную. Стоило служанке уйти, Сайрила вспорхнула:

— Быстро, где моё платье? Украшения? Надо всё надеть!

Грэйт вынул всё из пространственного мешка, отгородил уголок иллюзорной ширмой. Тёмно-золотой скелет, послушный как оруженосец, таскал туда платья и шкатулки. Джоанна и две медсестры с повитухами уже закружились вокруг, затягивая шнуровки, укладывая серебристые локоны и застёгивая ожерелья.

Не успели они закончить, как дверь тихо постучали, и внутрь вошла служанка королевы:

— Маг Нордмарк? Матушка Салия? Госпожа Флейс-Грэйт? Госпожа Джоанна? Прошу следовать за мной…

Она запнулась на полуслове. Иллюзия ширмы дрогнула, и оттуда вышла Сайрила — в тяжёлом плаще из шкуры ледяного медведя, с короной сапфиров и алмазов, с ожерельем, переливающимся как морская волна, и подолом платья, отливающим жемчужными брызгами.

— Ну что, пойдём? — весело сказала она, вставая рядом с Грэйтом.

Аудиенция была полуофициальной: королева сидела в любимом кресле чайной комнаты, в окружении приближённых фрейлин, и слушала их шутливый разговор.

— Ваше Величество, говорят, сегодня к нам прибудет эльфийка!

— Давайте останемся, я ещё никогда не видела эльфов.

— И я… Говорят, они носят платья из листьев и цветов. Но дверь открылась, и слова повисли в воздухе. Несколько серебряных ложечек звякнули о фарфор. Свет от диадемы и ожерелья Сайрилы затмил блеск даже королевской короны. Её волосы сияли, как чистый лунный свет, а подол платья сверкал, словно прибой в солнечный день.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы