Я приняла из её рук шпильку и покачала головой.
Она тихо рассмеялась:
— Пусть эта шпилька будет твоей наградой…
Я сжала украшение в ладонях, чувствуя неловкость:
— Такая красивая вещь… как я могу быть достойна её?
— Пустяки, — ответила она, — возьми.
— Сестра… у меня тоже есть подарок для тебя. Только… закрой глаза, ладно?
Она чуть нахмурилась, но, встретив мой взгляд, нетерпеливо сомкнула веки.
В тот миг раздался её пронзительный крик. Она схватилась за лицо, и алая кровь заструилась сквозь пальцы.
В моей руке блеснула шпилька, что рассекла её щёку.
Увидев кровь, она побледнела, метнулась к зеркалу и, взглянув в него, застыла. Глубокий, до кости, разрез пересекал почти всё лицо.
Она завопила, сорвалась с места и бросилась на меня.
Я перехватила её руку, прижала к столу и плеснула на рану солёной водой.
Она выгнулась от боли, тело её содрогалось.
Гром ударил, ослепительная вспышка осветила моё лицо. В зеркале я увидела себя. Я смеялась, а на щеке алели капли крови, словно алые лепестки сливы на снегу.
Я села перед зеркалом, приколола к волосам окровавленную шпильку и провела по губам её кровью. Какой чудесный, густой румянец.
На шум вбежали служанки. Увидев происходящее, они в ужасе закричали:
— Скорее зовите господина! Беда!
Я вышла под ливень. Подол платья впитал грязную воду, тяжело прилип к ногам.
Смех рвался всё громче, пока отец не появился с мечом в руке и не упёр лезвие мне в горло.
— Отродье, — прорычал он, — как ты могла быть столь жестокой! Тебе и место под открытым небом мёртвой!
Я сжала ладонью клинок, кровь заструилась по пальцам.
— Убей меня, отец, убей! — рассмеялась я. — У тебя ведь всего две дочери. Если я умру, кто станет угождать наследному принцу Чжао Фэю?
Я смотрела ему прямо в глаза, не чувствуя боли, и каждое слово выговаривала с усилием:
— Верни мне имя законной дочери первого министра. Верни всё, что принадлежит мне по праву.
Когда мне было двенадцать, мать бросилась в озеро. Она хотела утянуть меня за собой.
Никто так и не понял, почему. Она происходила из знатного рода, с отцом жила в согласии, и весь дом относился к ней с почтением.
Но однажды ночью она выбежала из комнаты растрёпанной, босой, с безумными глазами, насквозь промокшей.
Она вбежала ко мне и, хватая за плечи, зашептала хриплым голосом:
— А-Ци1, быстро, пойдём со мной умирать! Поздно! Уже поздно!
Я смотрела на мать, всегда спокойную и благородную, а теперь похожую на безумного духа, и дрожала от страха.
Она тащила меня к озеру, не слушая никого. Стража не смела приблизиться.
Я рыдала, вырывалась и кричала:
— Мама, не убивай меня! А-Ци не хочет умирать!
- А (阿, Ā) — ласкательный префикс в китайском языке, используемый перед личным именем или слогом имени при обращении. ↩︎