Писец — Глава 11

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Было уже поздно, он успел заметить меня. Однако лицо Улэ Хуая оставалось безмятежным, ни малейшего движения в чертах, будто я была для него не более чем случайной прохожей.

Чжао Фэй, стараясь угодить, произнёс:

— Малый каган, дорога, верно, утомила вас. Я приготовил для вас красавиц. Примите их в знак почтения.

Он хлопнул в ладони, и несколько ослепительно прекрасных девушек, словно облака, скользнули в зал и, опустив ресницы, изящно поклонились Улэ Хуаю.

Тот, пригубив вино, бросил на них ленивый взгляд:

— Это вы называете красавицами?

Чжао Фэй опешил, потом неловко рассмеялся:

— Виноват, малый каган. Какие только прелестницы не видели ваши глаза, а я осмелился показать вам этих, лишь оскорбил ваш вкус.

Улэ Хуай медленно поставил кубок и сказал, глядя прямо на меня:

— А ведь есть одна красавица, к которой я питаю особое расположение…

Я невольно отодвинулась, сердце забилось так, что, казалось, вот-вот вырвется наружу.

— О? — оживился Чжао Фэй. — Та, что сумела пленить взор малого кагана? Не покажете ли её нам?

— Почему бы и нет, — ответил Улэ Хуай. — Эта красавица, к слову, близка к вам, Ваше Высочество.

Чжао Фэй нахмурился, недоумевая:

— Близка ко мне? Странно… не припомню, чтобы рядом со мной была столь редкая жемчужина.

Улэ Хуай усмехнулся, взгляд его скользнул по мне. В нём мелькнула тень насмешки. Я сжала пальцы, вцепившись в подол.

И вдруг он громко позвал:

— Лоло!

В зал вошла девушка. Её улыбка была ослепительной, словно луч света прорезал затхлый воздух. Но когда я разглядела её лицо, у меня перехватило дыхание.

Это была Су Лоло.

Её кожа была гладкой, без единого следа пореза. Но ведь я сама распорола ей щёку всего несколько дней назад! Как могла она зажить и не оставить ни рубца?

Су Лоло почти вприпрыжку подошла к Улэ Хуаю и села рядом. Она помахала мне рукой, сияя безмятежной, детской улыбкой.

Неужели эта живая, лучистая девушка — моя глупая сводная сестра?

Чжао Фэй обернулся ко мне и тихо спросил:

— Почему она так похожа на тебя?

— Ваше Высочество, — ответила я, — это моя сводная сестра.

Чжао Фэй угодливо улыбнулся:

— Осмелюсь спросить, малый каган, как вы познакомились с женою моей сестры?

Су Лоло поспешила перебить:

— В тот день, когда Хуай-гэгэ1 въехал в столицу, мой конь вдруг понёс по улице, и только он спас меня!

Чжао Фэй просиял:

— Вот оно что! Герой спасает красавицу! Ха-ха, малый каган, издавна ведь говорят, ни один герой не устоит перед прелестью женщины.

Улэ Хуай лишь улыбнулся, не отвечая, и положил Су Лоло на тарелку кусочек пирожного с лепестками сливы.

— Ах, Хуай-гэгэ, — воскликнула она, — откуда ты знаешь, что Лоло обожает сливовые пирожные?!

Улэ Хуай мельком взглянул на меня, а потом с нежностью на неё:

— Не знаю почему, но мне кажется, будто мы давно знакомы.

Я вспомнила, как прежде притворялась Су Лоло перед ним, и поняла, что все её привычки, вкусы, слова — всё это он узнал от меня. Я — подделка. Настоящая Су Лоло теперь рядом с ним.

— Хуай-гэгэ, — кокетливо спросила она, — Лоло красивая?

Он улыбнулся:

— Красивая.

— А ведь раньше, — продолжала она, — одна завистливая служанка едва не изуродовала меня. Но теперь её муж бьёт её каждый день. Зло получило возмездие.

Она смеялась беззаботно, глядя прямо на меня.

Откуда ей известно, как обращается со мной Чжао Фэй? Кто она на самом деле?

Су Лоло жадно ела, крошки и сладкая начинка прилипли к уголкам губ. Она капризно попросила Улэ Хуая вытереть их.

Неужели это и вправду дочь первого министра? Пусть и рождённая от наложницы, но ведь она воспитана в благородстве. Как она могла вести себя столь вольно, без тени приличия?

Чжао Фэй захлопал в ладони:

— Ха-ха! Раз уж у нас такой радостный вечер, пусть Юньци исполнит танец для веселья гостей!

Я ошеломлённо подняла глаза. Он ведь велел служанке Ваньнян надеть на меня туфли с осколками фарфора. Я едва могла стоять, а он требует, чтобы я танцевала?

Су Лоло захлопала в ладоши:

— Да-да! У сестры самые прекрасные танцы!

Я не двинулась. Тогда Чжао Фэй нахмурился, сжал кулаки и холодно приказал:

— Иди.

Кровь пропитала мои носки, каждый шаг был словно по лезвию ножа. Тело дрожало, но я шла. На полу один за другим оставались кровавые следы.

Чжао Фэй указал на них и расхохотался:

— Вот они, шаги, из которых рождаются лотосы2!


  1. Гэгэ (哥哥, gēge) — ласковое обращение к старшему брату или близкому мужчине. ↩︎
  2. «Лотосы рождаются под шагами» (步生莲, bù shēng lián) — поэтический образ, означает изящество и лёгкость походки, здесь употреблено с жестокой иронией. ↩︎
Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Присоединяйтесь к обсуждению

  1. Я вот знала, что он Ло Ло имеет ввиду, и всё равно грустно стало)

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы