Подушка гор и рек — Глава 114

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Он резко обернулся, выхватывая меч, но в тот же миг женщина перехватила его локоть, ударила по точке на запястье, а следом ловким движением вывихнула челюсть.

Он застыл. Чу Юй, окинув его взглядом, пробормотала:

— Рослый какой.

Повесив меч на пояс, она добавила:

— Прошу прощения.

И, подхватив мужчину одной рукой, Чу Юй легко взлетела на крышу. Несколько прыжков, и она уже у места, где ждали люди дома Вэй.

Вэй Цю, стоявший во главе отряда, удивлённо поднял брови:

— Госпожа, кто это?

— Да вот, показался подозрительным, решила прихватить, — спокойно ответила Чу Юй и сорвала с пленника повязку.

Перед ними оказалось лицо с резкими чертами, глубокими глазами и светлой кожей. Типичный северянин, но не совсем: черты смягчены, словно кровь смешана.

Воины дома Вэй нахмурились. Вэй Цю спросил:

— Вы полагаете, он шпион северных варваров?

Тот забормотал, пытаясь что-то сказать, но с вывихнутой челюстью лишь мычал.

— Очистите ему рот, — распорядилась Чу Юй. — У этих людей часто припрятан яд. Потом вправьте челюсть.

Вэй Цю кивнул. Пленника погрузили в повозку, и отряд вернулся в дом Вэй.

Вэй Юнь уже ждал. Когда Чу Юй вошла, она сказала:

— Я переоденусь, а подробности тебе расскажет Вэй Цю.

С этими словами она стремительно скрылась.

— Всё в порядке? — спросил Вэй Юнь, повернувшись к Вэй Цю.

— С госпожой — да, — ответил тот. — Но она привела одного человека.

— Какого?

— Похож на северянина. Сейчас его держат в подземелье.

— Пойдём посмотрим.

Услышав упоминание северных варваров, Вэй Юнь насторожился. В подземелье пленник уже висел на дыбе. Вэй Юнь остановился перед ним.

Тот, увидев его, усмехнулся:

— Так это ты, трус из дома Вэй? Что, выжил в тылу, теперь пришёл щеголять храбростью?

Вэй Юнь молчал, глядя прямо.

— Я тебя помню, — холодно произнёс он. — Девятого дня девятого месяца мы сражались. Тогда ты был воином северных варваров.

Он действительно помнил. Тот человек был силён и хитер, в ту ночь с сотней бойцов пытался поджечь продовольственные склады, где Вэй Юнь стоял на карауле. Тогда отец велел ему лично охранять зерно и не зря.

— Зачем ты приехал в Хуацзин? — спросил Вэй Юнь.

— Госпожа сказала, он хотел убить Гу Чушэна, — вставил Вэй Цю.

Вэй Юнь нахмурился.

— Кто тебя послал?

— Не твоё дело! — сплюнул пленник.

Вэй Юнь усмехнулся:

— Посмотрим, как долго ты будешь держаться. Великий житель Чу, служащий северянам… достойная собака Бэйди1.

— Врёшь! — взревел тот. — Чтоб тебе подавиться своими словами! Я, может, и жил среди них, но ради Великого Чу! Если бы не я, ты бы тогда остался без зерна!

— Значит, не северяне тебя послали? — Вэй Юнь холодно глянул на раскалённое клеймо. — Дам тебе ночь. Не заговоришь, завтра на лице твоём появится знак «пёс варваров».

— Вэй Юнь, чтоб тебя гром побил! — заорал тот.

— Попробуй, — усмехнулся Вэй Юнь и, не желая больше спорить, велел допросить пленника и вышел.

На лестнице Вэй Ся тихо сказал:

— Хоу-е, он выглядит простоватым, не похож на шпиона.

— Не похож, — коротко ответил Вэй Юнь. Он вспомнил ту давнюю ночь: действительно, тот мог сжечь склады, но не сделал этого. К тому же лицо его — словно смешение северной крови с Чу. Когда-то на севере, после поражения, один из городов пал, и часть жителей не успела уйти. Женщины, оставшиеся там…

Вэй Юнь сжал губы. Такой человек вряд ли стал бы предателем.

— Скажи, чтобы не пытали, — распорядился он. — Пусть поголодает пару дней, если не заговорит — тогда бейте.

— Есть, — ответил Вэй Ся.

Вэй Юнь быстрым шагом направился в главный зал.

Там он ждал недолго. Вскоре вошла Чу Юй. Сегодня она была одета строго, без привычной небрежности. Вэй Юнь удивился, но виду не подал.

— До твоего прихода я получил весть, — сказал он. — Император разместил Гу Чушэна в резиденции старшей принцессы.

Чу Юй на миг опешила, потом опустила голову и, едва сдерживая улыбку, промолчала.

— Что смешного? — нахмурился Вэй Юнь.

— Ничего, — ответила она, всё же не удержавшись от улыбки. — Просто думаю, принцесса, наконец, добилась своего.


Маленькая сцена.

Мо Шубай: — Назовите, в чём вы сильнее всего.

Вэй Юнь: — Моё копьё способно всколыхнуть небо и землю!

Чу Юй: — Моё искусство лёгкости, могу достать луну одним прыжком!

Гу Чушэн: — Я мастер движений у самой земли.

Мо Шубай: — По‑человечески, пожалуйста.

Гу Чушэн: — Бегаю быстро, катаюсь ловко, под столами скольжу, как ветер.

Все: — …


  1. Бэйди (北狄, Běidí) — северные кочевые племена, традиционные противники Великого Чу. ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы