Ему только и оставалось стоять вдалеке, в тени, в углу, укрываясь от этих взглядов. К исходу часа Петуха Ли Сы заметил у его ветхой хижины две фигуры.
Чернолицый сказитель с дощечками и танцовщица в жёлтой вуали со странным выражением лица заглядывали внутрь, будто искали Ся Цзюина. Но его не было, и, поворотясь, двое быстро исчезли.
— Не воры ли? — удивился У Вэнь.
— Проследи за труппой, — велел Ли Сы. — Через день-другой тихо пригласи их предводителя поговорить.
У Вэнь кивнул. За полночь Цзи Лян, потирая виски, вышел из Собачьего колодца.
Чернолицый Хуан шёл следом и ворчал:
— С той поры, как Ся Цзюин усмирил Чёрного Леопарда, и мы сорвали куш, уж три дня как никто толком ставку не делает. Молодой хозяин, что же будем делать?
— Обычные потехи уже не будоражат этих картёжников. Чтобы вывернуть их кошели, надо придумать новое, — щёлкнул веером Цзи Лян; лицо его, красивое днём, при ночном свете казалось мрачным и жёстким.
— А не выпустить ли снова Ся Цзюина? — предложил Хуан.
Цзи Лян покачал головой:
— Раз уж обожглись, дважды в ту же прорубь не полезут. Завтра решим. Поздно уже. Возвращайся в Шанхайлоу, — распорядился он.
Хуан, ухмыляясь, повернул к заведению, а Цзи Лян не торопясь пошёл к дому.
До усадьбы оставалось шагов сто, когда его пробрала ледяная дрожь, словно чьи-то глаза упёрлись в спину. Он повернул голову: в смутном лунном свете, в конце дальнего переулка притаилась длинная чёрная тень. Цзи Лян сглотнул и сорвался на бег.
Он забарабанил в ворота дома Цзи. Холод за спиной стал гуще, будто пласт льда прижался к позвоночнику.
— Открывайте! Живо открывайте! Управляющий! Привратник!.. Люди! Ворота!
Во дворе поднялась суета, Цзи Лян немного успокоился, но вдруг понял, что стремительная тень накрыла его с головой… Он резко обернулся и увидел только окровавленную пасть.
— А-а-а!
Первой подоспела Жун-мама, отворила створ ворот и увидела у порога человека, залитого кровью, с широко раскрытыми глазами. Кто же ещё, как не Цзи Лян?!
— Небо святое… Молодой хозяин! Люди! Убили!
Наутро, десятого числа второго месяца, Ли Сы разбудил громкий стук. Это Сы Тубо колотил в дверь. Лоб его блестел потом:
— Беда! Молодой хозяин дома Цзи убит.
— Что?! — Ли Сы по-настоящему удивился.
К часу Дракона Ли Сы, У Вэнь и Сы Тубо уже были в усадьбе. Судебный медик осматривал тело. Цзи Лян лежал у ворот ничком; на левой стороне шеи были четыре явных следа зубов, кровь фонтаном брызнула из ран. Глазницы вывернуты, белки налиты кровью; на спине выделялось широкое полукруглое багрово-лиловое пятно.
Ли Сы вошёл во двор. Весь дом стоял на ушах; старшая госпожа, услышав злую весть, без чувств рухнула и до сих пор не приходила в себя. Жун-мама не отходила от неё ни на шаг.
Ли Сы велел позвать Жун-маму. Та явилась:
— Господин, вы меня звали?
— Да, — он подал ей чаю. — Это вы первая обнаружили тело Цзи Ляна?
Глаза Жун-мамы налились красным:
— Я проснулась в полночь по нужде. Слышала, как кто-то ломится в ворота. Открыла, а там молодой хозяин… мёртвый, у порога.
— В тот миг вы не заметили ничего подозрительного? Ни людей, ни следов? — продолжал Ли Сы.
Жун-мама покачала головой:
— Куда там замечать… Голова кругом, перед глазами один молодой хозяин…
— Ясно. — Ли Сы помолчал. — До возвращения Цзи Ляна все домочадцы, насколько вам известно, находились в усадьбе?
— Думаю, да. Не видела, чтобы кто выходил, — ответила она.
Отпустив Жун-маму, трое вышли из зала. Вдали У Вэнь заметил две тени, что поспешно разлиплись. Ли Сы тоже обратил внимание: это были молодая госпожа Нин Суцин и художник Лу Цяньбо.
— Нечисто у них, — шепнул У Вэнь. — Есть о чём спросить, брат Ли.
— Спросим, но позже. Сейчас вернёмся в управление, — сказал Ли Сы.
В Чёрной комнате управы они прождали с час, когда судебный медик с учеником наконец вышли.
— Смерть наступила от укуса на шее слева. Удар зубами пришёлся точно по сосуду, кровь била струёй, смерть от обильной кровопотери. Кроме того, на спине полукруглый кровоподтёк, это след от удара, — доложил медик.
— Есть ещё что-то? — спросил Ли Сы.
— Есть, — кивнул тот. — Я серебряной иглой промерил глубину прокусов: каждый из них более цуня. Зуб у взрослого человека короче половины цуня. Значит, это явно не человеческий укус.
— Не человек… Так что, собака? — Сы Тубо невольно подумал о собачьих боях.
— И собака тоже вряд ли. Самая свирепая бойцовая собака не прокусит на такую глубину, — сказал Ли Сы.
Медик кивнул:
— Верно говорит господин Ли.
— Не человек, не пёс… Тогда кто же перегрыз Цзи Ляну горло?!» — Сы Тубо заложил руки за спину и нервно зашагал.
— Волк, — тихо произнёс Ли Сы.
Сы Тубо остановился:
— Волк? Точно… волк!
Медик тоже согласился:
— У волка клыки острые, длина их около цуня. Как раз совпадает с раной.
— Совпасть-то совпадает, да вот странностей хватает, — покосился У Вэнь. — Дикий волк живёт в чащах, держится на своей территории. Он не уйдёт далеко от своих мест, и уж тем паче не заявится в уездный город, чтобы загрызть человека.
— Как же объяснить смерть Цзи Ляна? — нахмурился Сы Тубо. — Волк ли это был, ещё предстоит взвесить, — сказал Ли Сы, глянув на тёмную комнату. — Нам нужны новые нити, чтобы связать всё это в доказательство.