Призрачный сыщик – Глава 37. Путь сокрыт и безымянен. Тонкая грань между добром и злом. Часть 1. 

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Монастырь Биюнь, старый ароматный покой, юная стройная девушка.

В комнате с благовониями была только она одна.
Сяо Нин с недоумением спросил:

— Как так, это ты? Нет, что-то не сходится, я же только что слышал хриплый старческий мужской голос.

— Господин сыщик, вы искали вот этот голос? — голос Вэй-эр внезапно изменился, стал глухим, старческим, в точности таким, который они слышали прежде.

Сяо Нин всё ещё не верил:

— Так это и правда ты…

— Кто ходит по миру, должен владеть хотя бы парой особых хитростей, — послушно ответила Вэй-эр. — Смена голоса удается мне лучше всего.

— Значит, ты и есть мой «человек, связанный судьбой» … довольно неожиданное обретение «родственной души», — тихо сказал Ли Сы, глядя на неё многозначительно.

Вэй-эр мило улыбнулась:

— Жизнь пролетает, как белая лошадь за воротами; раз уж мы встретились значит, у нас есть судьба. Мы друг другу «родственны по судьбе».

— Боюсь, ты всё же не тот человек, которого я искал, — спокойно произнёс Ли Сы.

— Связь по судьбе рождается в сердце, забыть или не забыть это лишь решение. Зачем сыщик Ли так упорно держится за него? — мягко ответила она.

Сяо Нин посмотрел на девушку:

— Раз ты здесь… выходит, тот «человек родственный по судьбе» — твой дед?

Улыбка Вэй-эр оставалась такой же тёплой и ласковой, но на вопрос она не ответила.

Ли Сы пристально посмотрел на девушку и медленно сказал:

— Я не понимаю, зачем ты здесь.

Вэй-эр чуть посерьёзнела:

— Тот, кто связан судьбой с сыщиком Ли, связан судьбой и со мной. Ради него я и стою сейчас здесь.

— И ещё одна вещь… — её голос прозвучал так мягко, как пение жаворонка. — Её я тоже хочу сказать сыщику Ли.

— Говори, — кивнул Ли Сы.

— Человек, убившего Чжэна Хоуняня, Шан Юня и Тао Наня, это действительно не Мэн Сю. Это была я, — произнесла Вэй-эр негромко.

Ли Сы понял, что она не окончила, и не стал перебивать. Девушка действительно продолжила:

— Я убила их, потому что именно они убили моего дедушку.

— Но твой дед ведь жив… — удивлённо начал Сяо Нин.

Ли Сы взглядом остановил его, и Сяо Нин проглотил вторую половину фразы.

— Два с половиной года назад мы с дедом ещё скитались по уездам Чжанчжоу, зарабатывая на жизнь. Однажды вечером пошёл сильный дождь, и мы не успели вернуться в трактир. Пришлось ночевать в полуразвалившемся храме Хранителя города, — начала Вэй-эр. — Дождь лил до самого часа Свиньи. В храм вдруг ворвались трое мужчин. Сначала они держались учтиво, но вскоре их похотливые взгляды начали бегать по мне туда-сюда. Дед сразу понял, что на уме у этих людей, схватил меня за руку и повёл к выходу, но они ударили его по голове так, что он потерял сознание, а меня схватили.

Её лицо стало ледяным. Она перевела дыхание и продолжила:

— Они держали меня за руки и за ноги, рвали на мне платье. Как я могла противостоять такому насилию? Я решила: если не смогу сберечь себя, то сразу же кусну язык и умру. В этот момент дед очнулся. Он палкой сбил с ног одного, выбросил меня за дверь, а сам преградил проход, не давая этим зверям в человеческом обличье вырваться наружу.

— Я хорошо помню: та ночь была очень дождливой, очень холодной. Ветер резал по лицу, как ножами. Я добежала до уездного управления и заявила о преступлении. Когда стражники вернулись со мной в храм Хранителя города, там остался только труп деда, — голос Вэй-эр стал твёрдым. — Я поклялась, что не дам этим мерзавцам спокойно жить. Я обязана отомстить.

— В храме один из троих упомянул, что собирается возвращаться в Сышуй в составе охраны с грузом, значит, он был телохранителем-курьером. Двое других говорили с акцентом Сучжоу, поэтому я устремилась в уезд Сышуй, — перевела она дух и продолжила: — Пробыв в Сышуе больше двух месяцев, я наконец выяснила, кто были эти трое. Ими оказались Чжэн Хоунянь, Шан Юнь и Тао Нань.

— Истина была такова: Чжэн Хоунянь, Шан Юнь и Тао Нань встретились в одном из городков Чжанчжоу, напились до беспамятства, заблудились и случайно оказались в храме Хранителя города, где увидели деда и внучку-артистов. Напившись, они потеряли человеческий облик и решили надругаться над Вэй-эр. Когда дед встал у них на пути, троица, обезумев, забила его до смерти.

Вспоминая, как дед отдал жизнь, спасая её, глаза Вэй-эр покраснели:

— Я всего лишь слабая девушка. Чжэн Хоунянь состоятельный торговец, Тао Нань скрытный, не появляющийся на людях наставник танцев, а Шан Юнь телохранитель-курьер с отличной боевой подготовкой. Я жаждала мести, но не знала, как подступиться. За два месяца в Сышуе я истратила все деньги. В полном отчаянии я надела красное платье и прыгнула в реку, чтобы утопиться. Хотела стать мстительным призраком и не дать им покоя.

— Но я не умерла, — в глазах её заскользили мечтательные искры. — Меня спас тот самый «человек с родственной судьбой». Он вытащил меня из воды, а потом расспросил, почему я хотела покончить с собой. Выслушав, сказал, что поможет мне отомстить. Но отомстить нужно будет строго по его плану. Я не имела права спрашивать «зачем», а только должна была делать всё так, как он скажет. Он пообещал, что я смогу лично убить своих врагов.

— Я согласилась. Так я оказалась в «Шаньлюцзюй», где пела и отбивала ритм на барабане; так я по одному расправилась с теми, кто убил моего деда; так я в конце послушалась последнего распоряжения этого человека и пришла сюда, чтобы ждать сыщика Ли, — договорив, она легко улыбнулась, будто сбросила тяжкий груз.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы