Сюэ Цао ― Глава 3

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Ледяная вода. Глубокое отчаяние.

Она тонула, беспомощно выбиваясь из сил в стремительном потоке. Острые камни беспощадно разрывали кожу, и её, словно тряпичную куклу, швыряло течением. Вода забивалась в нос и рот. Она задыхалась, захлёбывалась и отчаянно пыталась вдохнуть, но с каждым разом глотала только пугающий холод.

Су Мо… Су Мо…

Тот, кого она любила, как воздух, лишил её дыхания.

Удушье. Темнота. Боль, похожая на смерть.

— Сюэ Цао?

Голос Су Мо прорвался сквозь вязкую темноту. Она резко распахнула глаза.

Он, освещённый мягким светом масляного светильника,  сидел у её постели с чуть нахмуренными бровями. В его взгляде пряталась едва заметная тревога.

— Тебе приснился кошмар? — Его голос был негромким, словно он боялся её напугать.

Грань между сном и реальностью стерлась. Сюэ Цао судорожно села и с силой оттолкнула его. Она вложила в этот жест так много силы, что Су Мо чуть не упал. Затем она зажала ладонями своё лицо и съёжилась в углу.

— Не подходи! — Голос её дрожал, в нём слышались паника и страх.

Су Мо застыл у края кровати. Светильник едва мерцал, но его тусклого сияния хватило, чтобы он разглядел на её обнажённой ступне уродливый шрам, тянущийся вверх по голени.

В груди сжалась тупая боль — как будто ржавым ножом вырезали кусок плоти.

Он знал, откуда такие шрамы. Это следы, оставленные грубой поверхностью, когда плоть стирается до самого мяса. И он знал, когда они появились.

Су Мо опустил голову, сжал ладони в кулаки и молчал.

Ночь застыла в звуках цикад. Время текло медленно и неумолимо.

— Уходи, — глухо сказала Сюэ Цао.

Су Мо молча поднялся. Он перешагнул через порог и вдруг тихо произнёс:

— Сюэ Цао… Прости.

— Теперь это звучит просто тошнотворно.

На следующее утро всё было, как всегда.

Сюэ Цао, которая поднялась рано, приготовила завтрак, выложила еду на стол, а затем взвалила на спину мешок с сушёными травами, собираясь уходить. Однако стоило ей выйти за порог, как Су Мо молча оказался рядом.

— Куда ты идёшь? — спросил он негромко.

— В город. Ты останешься. Мне нужно, чтобы ты сходил в горы за травами. И без лени. По возвращении наколешь дрова, постираешь одежду, высушишь её. Если сумеешь приготовить ужин — приготовь. В обед я не вернусь.

Говорила она ровным тоном, словно вчерашней ночи и не было вовсе.

— Я пойду с тобой.

— Не нужно. — Она тут же отвергла предложение. — Я не хочу тебя видеть сегодня.

Су Мо замолчал, склонив голову.

Когда Сюэ Цао уже пересекала двор, он негромко усмехнулся:

— Знаешь, мне начинает казаться, что я твоя маленькая жена… В этом тоже есть что-то хорошее.

Сюэ Цао бросила на него холодный взгляд и ответила:

— Жаль только, что я недостойна такой чести.

Раз в месяц она спускалась в город.

Сначала заглядывала в полуразрушенный храм на юге, где ютилось множество бедняков. У них не было денег ни на врачей, ни на лекарства, поэтому она бесплатно осматривала больных. Затем она направлялась в аптеку, чтобы продать редкие травы, которые можно было найти лишь в горах. Вырученные деньги Сюэ Цао тратила на закупку обычных лекарств, снова несла их в храм, а затем покупала товары первой необходимости и только после этого возвращалась домой.

На этот раз с прошлого визита прошло всего десять дней, но жители храма встретили её с неподдельной радостью. Из-за резких перемен погоды многие успели заболеть.

Сюэ Цао потратила немало времени на осмотр пациентов, затем отправилась за лекарствами, а когда закончила, небо уже потемнело.

Городские ворота закрыли на ночь.

Оставалось только переночевать в городе и вернуться домой утром.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы