Цветущий пион — Глава 137. Прибытие гостя. Часть 1

Время на прочтение: 5 минут(ы)

На следующее утро Люлян, как и грозился, отправился вместе с Сыляном на поиски Чжан Уланя.

Хозяин ещё не вставал. В доме его жила только престарелая мать, и, услышав, что пожаловали гости, она вышла, опираясь на руку худенькой девочки лет десяти, ещё с детским узлом на макушке. Завидев Сыляна, старуха расцвела в улыбке и с явной радостью пригласила их пройти в дом. Девочке же велела бежать — поднимать хозяина и ставить чайник.

Сама она тем временем, осторожно и неторопливо, вынула из-за пояса ключ, отперла сундук, достала хороший чай и принялась варить ароматный настой.

Мудань, пока ожидали, с любопытством осмотрела жилище Чжан Уланя. Дворик оказался двухзаборным, с аккуратно выложенным серым камнем помостом. Посредине росла старая финиковая груша с корявыми ветвями, а вдоль стен тянулись кусты хризантем — белых, золотых и огненно-оранжевых.

Отбеленная стена сияла свежей краской, а в главной комнате стояли добротные, хотя и разномастные, предметы мебели: стол, стулья, ширма. Всё было не в одном стиле, но ухоженное и чистое — глаз радовался.

Старуха, заметив, как Мудань с интересом оглядывает обстановку, заулыбалась:

— Молодая госпожа, всё это мой сын недавно на свои заработки купил — новёхонькое, добротное! А вот сюда, — она дружелюбно похлопала по изящной скамеечке в форме полумесяца, — присядь-ка. Сверху — настоящий сычуаньский парчовый коврик. Для такой красавицы, как ты, самое место!

Люлян едва не прыснул со смеху, но, поймав на себе взгляд Мудань, поспешил прикусить язык. Та же, как и подобало, поблагодарила мать Чжан Уланя и села на указанное место, при этом, чтобы доставить хозяйке удовольствие, похвалила и новый коврик, и свежекупленную мебель.

Сылян поддержал разговор, поддразнив: мол, Чжан Улань теперь, видно, в гору пошёл. Старая хозяйка слушала эти слова, сияя, словно молодая, и, не скрывая гордости, принесла ещё блюдо кислых фиников.

То было не простое блюдо — из серебра, инкрустированного золотом и яшмой. Госпожа Чжан, не без хитринки, поставила его так, чтобы гости как следует разглядели, и, поглаживая край, с удовольствием пояснила:

— Это тоже сынок на свои труды заработал.

Вода на очаге ещё не успела дойти до первого ключа, когда в дверь, зевая и поёживаясь от утренней прохлады, в полусонном виде вплёлся Чжан Улань. Халат на нём был распахнут, пояс болтался, обувь едва держалась на пятках. На ходу он кое-как затягивал штаны и, щурясь от света, пробурчал:

— Четвёртый Хэ, что это ты с утра пораньше? Сегодня, что ли, дела нет?

Но, подняв глаза и увидев, что на месте почётного гостя, по правую руку от Люляня, сидит Мудань, он опешил, словно кипятком ошпаренный. В одно мгновение отскочил за порог, спрятавшись под навесом, и там в спешке начал приводить себя в порядок. Заодно он отвесил лёгкий шлепок по голове десятилетней девчушке, что привела гостей, и вполголоса проворчал сквозь зубы:

— Убью тебя, замухрышка! Как это — гостья в доме, а ты мне ни слова?

Девочка же, нисколько не стушевавшись, задрала подбородок и отчеканила звонким голосом:

— А ты сам разве спросил? Кто ж виноват, что ты в таком виде приперся?

Разговор их, хоть и вполголоса, был настолько колкий, что в комнате всё слышалось слово в слово. Лицо Чжана моментально налилось краской, губы задрожали, и он, едва сдерживая злость, процедил:

— Ах ты, дармоедка неблагодарная… гляди, ведь пришибу!

Девчонка только высунула язык, состроила ему гримасу — и, как юркая мышка, выскользнула за дверь.

Чжан Улань, понимая, что догнать её уже не выйдет, только тяжело выдохнул, пригладил волосы и, собрав остатки достоинства, вернулся в комнату.

Он чинно обошёл гостей с поклонами, но, подойдя к Мудань, так и не решился поднять на неё взгляд. Лишь слегка склонил голову в вежливом поклоне — и тут же юркнул поближе к Хэ Сыляну, прикрываясь его плечом, словно ребёнок, прячущийся за старшего брата. Убедившись, что Мудань теперь видит его лишь краем глаза, он, будто оправдываясь, усмехнулся:

— Ну что ж, какой сегодня ветер вас сюда занёс? Гляди-ка, и брат, и сестра пожаловали в мою… собачью конуру. Я ж только под утро заснул — боюсь, не сумел встретить гостей как положено. Не взыщите.

— Что ты, что ты, — Сылян рассмеялся, — раз уж мы в «собачью конуру» заявились, значит, и сами с тобой одной породы.

Щёки Чжана тронул лёгкий румянец.

— Эх, братец, — смущённо пробормотал он, — вовсе я не то хотел сказать…

Люлян хмыкнул, откинувшись на спинку стула:

— Да что ты, брат Чжан, не прикидывайся скромным. Гляжу, живёшь ты весьма недурно. Видно, в последнее время удача тебе улыбается?

Чжан Улань усмехнулся:

— Не жалуюсь. На днях достался мне отличный бойцовый петух — подряд одержал семь побед. Выиграл полмиллиона монет и вот этот вот позолоченный серебряный поднос.

У Люляна глаза чуть не выкатились:

— Так это же дороже, чем твои, Дань`эр, пионы стоят!

— У неё — дело верное, без проигрыша, а у меня — то вверх, то вниз, — весело рассмеялся Чжан. — Да и потом, у меня — вещица грубая, а у неё — предмет утончённый, как можно сравнивать? Ну, хватит обо мне. Сказывайте, зачем пожаловали? Знаю же, вы люди занятые, не то что я, бездельник.

Сылян сразу взял слово:

— Дело, собственно, двух частей. Первое — я скоро уезжаю в дальнюю дорогу, а лавку благовоний в Восточном рынке временно передаю под присмотр Шестого брата. Он хотел бы пригласить твоих людей на угощение — познакомиться, наладить дружбу.

Он перевёл взгляд на Мудань:

— А второе… это уже просьба Дань`эр к тебе.

— Что касается первого дела — проще простого, — легко согласился Чжан Улань, лениво махнув рукой. — Пусть Люлян выберет день, назначит час — я своих соберу.

Он перевёл взгляд на Мудань. Та, вежливо сложив руки, с мягкой улыбкой объяснила цель своего визита, добавив:

— Когда всё уладится, за мной не заржавеет — отблагодарю всех братьев как подобает.

Чжан Улань весело рассмеялся и с размахом хлопнул себя по груди:

— Пустяки! Сестра Мудань, не забивай себе голову. Всё устрою, как полагается. Только и ты со своей стороны не поленись — стоит пройтись, показать себя на людях, чтоб никто не подумал, будто всё делается втайне. Для приличия, так сказать, да и для надёжности.

— Это и в моих планах, — уверенно кивнула Мудань. — Как только выйду отсюда — сразу примусь за дело.

Сылян поднялся со своего места:

— Нам пора, дел по горло. Скоро отъезд — много нужно подготовить. Вечером приходите к нам выпить перед дорогой.

Чжан Улань уже вяло потягивался, провожая гостей до дверей, зевая на ходу:

— Идите, не буду вас задерживать. А уж как вернётесь — я такой пир устрою, что ноги подкосит! Пейте, сколько влезет, хоть до рассвета!

Уже у ворот Сылян вдруг обернулся и, понизив голос, сказал вполголоса:

— У нас на корабле ещё есть несколько свободных мест…

Чжан Улань замолчал на миг, словно обдумывая слова, затем покачал головой и, криво усмехнувшись, сказал:

— Я не из тех, кому суждено стать большим человеком. Моя доля — бегать по поручениям, делать чёрную работу. Да и дома у меня мать старая, и ещё эта мелкая обуза, что только ест да воду пьёт. Я уйду — кто за ними смотреть будет? Нет уж, спасибо, братья, но я откажусь.

Не дожидаясь ответа, он почти силой вытолкал Сыляна за порог, и, шагнув вслед, плотно захлопнул дверь, словно отрезая и разговор, и возможность к переубеждению.

Сылян тяжело вздохнул.

Люлян же, напротив, пожал плечами с легкой насмешкой:

— Ай, четвёртый брат, ты уж очень близко к сердцу всё берёшь. Судьба у каждого своя: кому какую чашу предназначено держать, ту и держит. Глянь на него — живёт ведь, не хуже нас. Денег хватает, веселья вволю, ещё и в море не надо рисковать. Чем не жизнь?

Сылян нахмурился:

— Ты, видно, совсем забыл, что отец нам говорил. Слышал ведь, что сам Чжан Улань признал — в этом деле как повезёт: сегодня выиграл, завтра проиграл. Он чаще выигрывает лишь потому, что сам эти игры устраивает, сам ставит правила. А простому человеку в подобном — одно разорение. Да и вообще… такие деньги, они…

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы