Четыре встречи в бренном мире — Глава 156

Время на прочтение: 4 минут(ы)

При имени Вэнь Динъи лицо Хунцэ просветлело. Он коснулся висевшего на поясе ароматного мешочка, на нём была вышита сорока с медной монетой в клюве. Вышивка была не очень хорошей, но каждая стёжка — её рука.

Хунсюнь, глядя на него, вздохнул:

— Когда же и мне встретится та, единственная… А отец всё торопит жениться, забыв, как сам когда-то упирался. — Он осёкся, заметив, что задел брата, и смущённо умолк. Потом, оглядевшись, он добавил: — Слышал я кое-какие слухи. Будь настороже, брат. Пусть госпожа заранее всё устроит, мало ли кто решится на отчаянный шаг.

Хунцэ уже позаботился об этом: часть стражи он перевёл к переулку Цзюцуцзюй для защиты от нападения, чтобы в случае покушения было кому защитить дом. Но если от тайного покушения можно уберечься, то от открытого ареста никак.

В канун Нового года, когда тысячи домов сияли огнями и семьи собирались за одним столом, в особняке двенадцатого господина царил покой. После поминовения предков Вэнь Динъи и её брат Жуцзянь играли в шахматы в канун Нового года, дожидаясь полуночи. И вдруг из переднего двора донёсся резкий стук в ворота.

— Кто это в такой час? — насторожилась она. — Неужели двенадцатый господин вернулся?

Она поднялась, вышла в сени и велела привратнику:

— Спроси, кто там, прежде чем открывать.

Тот послушно снял половину засовa и окликнул. Но не успел договорить, как створки распахнулись от удара ноги. Ворвался офицер с десятками солдат, держащих факелы. Заместитель командира пешей стражи громко объявил, подняв руку для приказа об обыске:

— По приказу начальника пяти лагерей пешей стражи! Пришли схватить беглого преступника, приговорённого к ссылке! Обыскать!

Беда обрушилась, как гром среди ясного неба. Жуцзянь не успел и спрятаться, его вытащили прямо из зала.

Вэнь Динъи побледнела, бросилась к брату и крикнула:

— Что за беззаконие! Как смеете вламываться и хватать людей без суда!

Заместитель ответил холодно:

— Стража ловит, значит, ловит. Невиновного отпустят, виновный пусть сидит. Таков порядок. — Увидев, что она не отпускает брата, повысил голос: — Женщина, не мешай службе! Отпусти, а не то и тебя заберём, вместе с ним!

Пока они спорили, во двор ворвался Ша Тун с отрядом стражников.

— Запереть ворота! — приказал он, добавив дословно: «Ни одной муравьиной особи не выпущу!». — Посмотрим, кто осмелился прийти с арестом в дом Чунь-циньвана!

Солдаты напротив подняли оружие. Тогда офицер, державший меч, шагнул вперёд и сказал с усмешкой:

— А, это ведь заместитель двенадцатого господина? Неужели не признал меня?

Ша Тун узнал его сразу. Перед ним стоял Лоу Босяо, главнокомандующий девяти ворот*, человек первого ранга, ведавший охраной города, дозором, ночными обходами и арестами. Его появление означало, что сопротивляться бесполезно. Всё, что оставалось Ша Туну, — это отправить тайно гонца в Чанчунь-юань и тянуть время. Но сейчас двенадцатый господин находился при Высочайшем императоре, и достучаться до него было почти невозможно. Старый Чжуан-циньван выбрал момент безупречно.

*Главнокомандующий девяти ворот (九门提督, Jiǔmén Tídū) — высшая столичная военная должность в императорском Китае (Мин–Цин), начальник охраны девяти городских ворот Пекина, отвечавший за безопасность столицы, контроль гарнизонов, пропускной режим и поддержание порядка.

Ша Тун сделал вид, что удивлён, и поклонился:

— Да это же сам господин Лоу! В канун года вы всё на службе, честь вам и хвала!

Лоу Босяо взглянул на него без выражения:

— Я при исполнении. Посторонним вмешиваться запрещено, иначе — соучастие. Ты ведь не забыл порядок, служа двенадцатому господину?

Ша Тун мысленно выругался, но вслух лишь заулыбался:

— Не смею перечить. Только наш господин поручил мне охранять дом и фуцзинь. Вы пришли ночью с арестом — позвольте узнать причину, чтобы я мог доложить.

Лоу перевёл взгляд на Вэнь Динъи:

— Это и есть двенадцатая фуцзинь?

— Так точно, — поспешил ответить Ша Тун. — Документы уже поданы во дворец, ждём указа. Ведь ваши семьи породнились. Ваш сын скоро женится на принцессе, а наш господин с вами в добрых отношениях. В такой праздник забирать брата нашей фуцзинь неловко выйдет. Позвольте дождаться возвращения двенадцатого господина, он сам приведёт родственника к вам в ямэнь. Неужели вы не доверяете его слову?

Но Лоу остался непреклонен:

— У меня приказ. Арестованный должен быть доставлен сегодня. В ямэне девяти врат его не оставят, сразу передадут в Министерство наказаний. Когда двенадцатый господин вернётся, передай ему, что я лишь исполнял долг и позже лично извинюсь.

Переговоры зашли в тупик. Заместитель махнул рукой, солдаты схватили Жуцзяня.

Вэнь Динъи оцепенела. Перед глазами вспыхнули картины прошлого: отца и брата когда-то тоже увели, и больше она их не видела. Теперь кошмар возвращался. Она дрожала, охваченная страхом и отчаянием, не в силах отпустить.

Жуцзянь, видя её отчаяние, сказал тихо:

— Не бойся. Я пойду с ними. Всё равно рано или поздно это должно было случиться. Пусть уж сегодня.

Но для неё это было невыносимо. Вокруг чужие лица, холодные, как глиняные маски, факелы метались в ветре. Она не знала, к кому обратиться. Ша Тун стоял растерянный, не смея двинуться. Тогда она крепче обняла брата и крикнула:

— Не отпущу! Хотите взять — берите и меня!

Лоу Босяо нахмурился. Хоть свадьба ещё не состоялась, но все знали, что эта женщина — любимая двенадцатого господина. Задевать её было опасно. Однако приказ есть приказ. Он повернулся к Ша Туну:

— Уговори её. Мои солдаты грубы, не ровен час, заденут. Ради чести двенадцатого господина лучше, если она отойдёт сама.

Пришлось действовать силой. Ша Тун тихо сказал:

— Фуцзинь, прошу вас, не губите себя. Дождёмся господина, он всё уладит.

Она не ответила, лишь вцепилась в полы братского халата. Тогда заместитель выхватил саблю и одним взмахом рассёк ткань. Вэнь Динъи пошатнулась, едва не упала, Ша Тун подхватил её. Когда она обернулась, Жуцзянь уже был уведён.

Снег валил всё гуще. Она выбежала за ворота и увидела, как брата ведут прочь, скованные руки блестят в свете факелов. В небе вспыхнула ракета, разорвалась множеством огней, и вслед за ней по всему городу загрохотали петарды и фейерверки. Их гул заглушил её крик, растворив его в праздничном реве столицы.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы