Четыре встречи в бренном мире — Глава 45

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Вэнь Динъи обосновалась в резиденции седьмого вана. Работа оказалась лёгкой. В одном углу сада устроили птичий дворик. Чтобы пернатым не было жарко, натянули навес, под которым в два ряда висело с десяток клеток: попугаи, жёлтые певчие, синие щеглы, кого только не было. Вэнь Динъи принесла низкую весеннюю скамейку, села под навесом и стала перешивать мундир. Над головой звенели голоса птиц, из прохода тянуло прохладой, и жизнь вдруг показалась удивительно приятной. Но это спокойствие не могло длиться долго. Завтра предстоял выезд, и в душе у неё смешались тревога с нетерпением. С тех пор как дом Вэнов пал, прошло уже двенадцать долгих лет, полных испытаний. А что делается там, за Чанбайшань, никто не знал. Хотелось лишь верить, что трое её братьев живы-здоровы, что двенадцатый ван добился пересмотра дела отца и вернул ссыльных в Пекин. Даже опавшие листья возвращаются к корням, пусть и они вернутся, чтобы на Цинмин или Лидун расчистить траву на могилах родителей.

Она встряхнула готовый халат и прикинула к себе. Длина пришлась в самый раз. Динъи переоделась в кладовой, подошла к водяному баку и взглянула в отражение. На поверхности воды проступило лицо с широкими бровями, прямым, будто подвешенным, носом; губы тронула улыбка, и у рта обозначилась ямочка. Всё‑таки одежда делает человека: наряд стражника куда лучше скучного чиновничьего мундира. В ямэне все ходили в одинаковых чёрных кафтанах с красной окантовкой по борту, выцветших от стирок до неразличимости. А у стражников вана каменно‑синие камзолы с атласным воротом и рукавами‑стрелами, неброские, но опрятные. Приглядевшись, она заметила вышивку на плечах. С тех пор как она покинула родной дом, ей не доводилось носить одежду с узором, и теперь, даже в мужском наряде, она чувствовала себя нарядной.

Она расправила рукава, подтянула пояс, повернулась, чтобы взглянуть на спину, и краем глаза заметила, как по аллее идёт человек. Седьмой ван держал в ладони крошечную клетку, сделанную по его приказу, насвистывал и неторопливо приближался из‑под тенистых деревьев.

Подойдя ближе, он окинул её взглядом:

— Всё‑таки в доме вана лучше, — сказал он. — Привел себя в порядок, и смотреть приятно.

Он бросил ей клетку, будто бросал собаке кусок мяса:

— Гляди, золотая проволока, одинарная, ни кормушки, ни поилки.

Потом ван подошёл к ряду клеток и указал на хохлатого соловья:

— Этого возьми. Малец что ни услышит — всё повторяет. И ещё того красного, я на него полагаюсь. Пусть будит меня по утрам.

Вэнь Динъи взглянула на две крошечные клетки, каждая не больше кулака. Птице там едва хватало места повернуться. Судьба у этих двух, что выбрал ван, была не из лёгких; оставалось лишь ухаживать как можно лучше, а там уж как повезёт.

— Низкий слуга приготовил подстилки, — ответила она. — Если будет холодно, заверну их и согрею у ручной грелки. Только если замёрзнут и перестанут петь, что тогда?

Ван презрительно скривил губы:

— Это уж от тебя зависит. Если бы знал, зачем мне держать тебя при себе?

Вэнь Динъи сдержала раздражение и склонила голову:

— Слушаюсь. А когда выступаем, господин?

Он почесал ухо:

— Двенадцатый ван любит порядок. На заре перекличка, через три четверти часа в путь. А погода, слышишь, как цикады кричат — «футянь, футянь»! — жарой изводят.

Эти зелёные цикады и звались «футянь», по звуку своего крика. Вэнь Динъи знала, что ван раздражён. Игрок по натуре, он не выносил служебных поручений. Она улыбнулась, стараясь его успокоить:

— Не сердитесь, господин. На севере, конечно, будет нелегко, но если всё пройдёт удачно, вы сослужите государю большую службу. Император, глядишь, пожалует вам титул железношапочного вана, и тогда ваш сын‑бэйлэ унаследует чин, а потом его сын и так из рода в род. Разве не прекрасно?

— Им хорошо, а моему отцу тяжко, — буркнул седьмой ван, вытянув шею. — Потомки великого предка должны сами добывать себе державу. Мне и так повезло, титул вана есть, и ладно. А чтоб, как двенадцатый, выслужить чин хэшо‑циньвана, да ещё уши себе измотать, хоть миллион золотых дай — не возьмусь.

Он сел на резных перилах под навесом, опёрся руками и спросил:

— Ты ведь с двенадцатым в добрых отношениях, часто видишься. Не говорил он обо мне?

Вэнь Динъи расставила по клеткам глиняные чашечки с водой. В жару птицы любят купаться по нескольку раз в день. Услышав вопрос, она обернулась:

— Нет, господин, вы меня слишком превозносите. Если бы у двенадцатого вана и были слова, он не стал бы говорить с таким, как я. Он ваш брат, вы его знаете лучше. Да и обсуждать людей за спиной — не дело благородного человека. К тому же, что в вас можно порицать? Раньше я думал, вы суровы, а теперь вижу, вы человек прямой, без хитростей: что любите — то любите, что нет — так нет. Такой характер безупречен.

«Вот плут, льстит без запинки», — подумал ван, но настроение у него заметно улучшилось.

— Верно подметил. Наши старшие были хитрыми, по восемнадцать уловок на каждого. А я, видно, семь отверстий из семи открыл, одно оставил закрытым. Не зря говорят, что каждое поколение глупее прежнего. Ну и пусть! Мне так жить по душе. Всем бы быть умными да властолюбивыми, мир бы давно перевернулся. А я без честолюбия, три раза поесть да разок вздремнуть, и день прожит спокойно.

Он понимал, в роду императорском умных хватает, и слишком заметных быстро ломают. Лучше уж прослыть бездельником, тогда и во дворце забудут о тебе.

— Вы мудры, господин, — сказала Вэнь Динъи, поклонившись. — Немногие способны прозреть суету славы и богатства.

Он взглянул на неё искоса:

— Ещё бы, даже ты знаешь, как тянуться к высоким ветвям, что уж говорить о тех, кто в кругу знатных родов крутится.

Он потянулся, разминая плечи, и пробормотал:

— Надо бы к нашей наложнице Императорской Отца зайти, проститься.

И, не добавив ни слова, он ушёл.

Ушёл, как ветер пронёсся. Вэнь Динъи поклонилась ему вслед. У ванов были семьи, с кем проститься, а у неё — только учитель да старший брат по школе. Она думала, что день пройдёт спокойно, но вдруг у ворот объявился посыльный. Пришёл её приёмный отец. У Вэнь Динъи сразу заболела голова. Нянькин муж явился как раз вовремя: ещё день, и она бы уехала, а его месячное жалованье пропало бы.

Можно было бы не выходить, пусть бы постоял и ушёл, он не посмел бы шуметь в доме вана. Но, подумав, она решила иначе. Нельзя, чтобы всё сорвалось в последний момент. Серебро — не главное, важнее спокойно отправиться в путь. Лучше уж заплатить за тишину, чем дать ему выкрикнуть на весь двор, что Му Сяошу — сын Вэнь Лу. Тогда беды не миновать.

Добавить в закладки (0)
Please login to bookmark Close

Добавить комментарий

Закрыть
Asian Webnovels © Copyright 2023-2026
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы