Юноша, ловивший луну – Глава 13.  Всё имеет причину. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

С тех пор, как кот съел рыбу, а пёс — мясо, Правитель Хуайбэя стал жить у Ю Яотяо. Сяо Ши принес ему одежду, и тот поселился у неё с самым невинным видом. Ю Хуайи, её отец, ничего не заподозрил, и с чистой совестью думал, что всё в порядке.

Днём Правитель Хуайбэя помогал в прачечной, в основном, правда, больше указывал, чем делал. Вечерами помогал Ю Яотяо по дому, хоть и не слишком умело.

Ю Яотяо сварила лекарство, налила в чашку, оставила остывать и заметила, что дома пусто. Минут через двадцать Правитель Хуайбэя вернулся с улицы, держа в руках целую стопку мисок. Большие, пузатые, с яркими красными пионами на краях — безвкусные, деревенские, до ужаса нелепые.

— Красивые, правда? — с гордостью сказал Правитель Хуайбэя. — Пион — символ богатства и знатности. Такие узоры могут позволить себе лишь состоятельные семьи.

— И где ты их раздобыл? — удивилась Ю Яотяо. Ведь такие безвкусные миски ещё надо было постараться найди.

— У дороги один торговец лавку расставил, — ответил Правитель Хуайбэя. — Я только взглянул и понял, что это судьба. Две миски — десять юаней. Дёшево! Вот я и взял двадцать.

Пару дней назад они купили в супермаркете две простые миски за семьдесят.

Ю Яотяо промолчала.

— Ну что, теперь чувствуешь, как глупо потратилась тогда? — самодовольно спросил он.

— …

— Не беда, — с гордым видом продолжил он. — Я не боюсь, что ты глупышка.

Ю Яотяо вздохнула и не стала отвечать. За последний месяц в доме разбилось двадцать мисок. Ему запрещалось мыть посуду, но он всё равно лез, и когда что-то разбивал, заявлял, что сделал это специально, потому что «звук приятный». Только бы не признать, что неумеха, что даже с мисками справиться не может.

С тех пор как они вернулись от Старухи Юй, оба жили с грузом невысказанных мыслей. Разговаривали лишь о пустяках, смеялись нарочно, будто всё в порядке. Каждую ночь Правитель Хуайбэя пил своё горькое снадобье, потом крепко обнимал Ю Яотяо и засыпал. А среди ночи, проснувшись, видел, как она стоит на балконе и курит.

Она знала, что он не спит. Знала, что притворяется. Но не хотела говорить. Что толку? Просить, чтобы остался? Умолять, чтобы непременно вернулся через семь дней? Она не могла.

Ю Яотяо затушила сигарету, вернулась в постель и обняла его. По правде говоря, будь она на его месте, поступила бы так же. Если бы Старуха Юй дала ей лекарство, позволяющее следовать за ним в тот мир… решилась бы она? Осмелилась бы?


В тот день пошёл густой снег. Они, кутаясь в шарфы, пошли в театр, там ставили классику: «Четвёртый сын навещает мать»1. Раньше Ю Яотяо никогда не считала эту пьесу трогательной, но сегодня вдруг почувствовала в ней что-то новое.

Она не любила Ян Яньхуэя, того, кто предал свою жену Мэн-ши, ждавшую его пятнадцать лет. Все вокруг восхищались стальной волей старой Шэ Тайцзюнь, пели хвалу  принцессе Тэцзин, а Ю Яотяо жалела только Мэн-ши.

Отец, Ю Хуайи, говорил, что у неё «узкое видение»:

— Вот поживёшь, узнаешь боль выбора, тогда поймёшь и Ян Яньхуэя, — говорил он. — Поймёшь, что иногда человек просто не может иначе.

— Как ты думаешь, я похожа на принцессу Железного Веера2? — с улыбкой спросила Ю Яотяо. — А старик Ю — на императрицу Сяо? А ты, выходит, наш Ян Яньхуэй?

— Смотри внимательно, — с важным видом ответил Правитель Хуайбэя. — Эта пьеса называется «Четвёртый сын навещает мать». Здесь персонажи — принцесса Тецзин и Ян Яньхуэй.

— А «принцесса Железного Веера» разве не из этой же истории? — удивилась она.

Он молча посмотрел на неё.

— Подожди… это не она проглотила Сунь Укуна3? — прищурилась Ю Яотяо.

Правитель Хуайбэя покосился на неё.

— Э-э… перепутала, — смутилась она. — Но откуда ты вообще знаешь про Сунь Укуна?

— Женщина! Я всесторонне образован, — самодовольно ответил он, с выражением, которое так и просило подзатыльника.

Ю Яотяо только покачала головой.

— Когда мне впервые завязали волосы, — с величественным видом начал он, — я взглянул в зеркало и ужаснулся собственному совершенству. С тех пор зеркал в спальне не держу.

— Ещё тогда, — продолжал он совершенно серьёзно, — Сянъян-ван питал страсть к мужчинам и попытался добиться моего расположения. Я же его оскорбил, и он, возненавидев, убил меня.

Он говорил так спокойно, словно рассказывал о погоде.

Ю Яотяо прыснула со смеху и щекотнула его:

— Болтун ты, Твоё Величество!

Правитель Хуайбэя громко рассмеялся:

— Почему ты, лисица, вечно мучаешь меня!

— Эй, вы там, на первом ряду! — раздался раздражённый голос позади. — Любовные игры оставьте при себе! Я билет покупал не на вас, а на спектакль! Немного совести имейте, а? — и старик сзади пнул в спинку кресла ногой.


  1. ”Четвёртый сын навещает мать” или “Сы Лан навещает мать” – 《四郎探母》- (sì láng tàn mǔ) – одна из самых известных пьес пекинской оперы, рассказывающей о четвёртом сыне семьи Ян, Ян Яньхуэе (Ян Сы Лане), воине, оказавшемся в плену у киданей, и его тайном визите к матери Шэ Тайцзюнь после долгих лет разлуки. Опера не имеет единого автора. Она возникла в народной театральной среде, предположительно в эпоху Мин (XIV–XVII вв.), на основе исторических легенд о семье Ян (杨家将) — верных генералах династии Сун. Позднее, в эпоху Цин (XVII–XIX вв.), пьеса была переработана и вошла в репертуар Пекинской оперы, где исполняется и сегодня.
    Шэ Тайцзюнь – 佘太君 (Shé Tàijūn) – В сюжетах о семье Ян она легендарная вдова великого полководца Ян Лингуна, мать его многочисленных сыновей, символ материнской доблести и патриотизма. Она воспитывает сыновей после гибели мужа, вдохновляет их на служение родине и часто выступает как воплощение материнской мудрости и несгибаемого духа.
    Принцесса Тэцзин – 铁镜公主 (Tiějìng Gōngzhǔ) – буквально «Принцесса Железное Зеркало», дочь киданского хана (то есть принадлежит к народу, враждебному Сун), жена Ян Яньхуэя, оказавшегося в плену у киданей.
    Она искренне любит мужа, помогает ему встретиться с матерью (Шэ Тайцзюнь), хотя знает, что этим рискует всем — своей безопасностью, положением, даже жизнью. Железо и зеркало в её имени символизируют одновременно стойкость и чистоту чувств.
    Мэн-ши – 孟氏 (Mèng shì) – первая законная супруга Ян Яньхуэя до плена. После того как Ян Яньхуэй попал к киданям, его считали погибшим, но Мэн-ши ждала его 15 лет, хранила верность и не выходила замуж снова. В некоторых поздних источниках говорится, что она умерла от горя, узнав, что муж жив, но не может вернуться. В других — что она дожила до его возвращения, но они не могли быть вместе, так как он был связан браком с принцессой киданей. Она символ верности и жертвенности. ↩︎
  2. Принцесса Железного Веера – (铁扇公主 Tiěshàn gōngzhǔ) – Это персонаж из классического романа «Путешествие на Запад», а не из оперы “Сы Лан навещает мать”. Она — жена Быка-демона и мать Красного мальчика, противница Сунь Укуна.
    Владеет волшебным железным веером, который может гасить пламя или раздувать ветры. Образ её двойственный. С одной стороны — сильная, независимая женщина, обладающая магической силой. С другой — демоница, т. е. женщина, находящаяся вне моральных рамок.
    В рассказе Ю Яотяо играет с мифом, намеренно путает сюжет «Сы Лан навещает мать» с «Путешествием на Запад», и говорит с иронией: «Я похожа на Принцессу Железного Веера?» Имея ввиду Принцессу Железного Зеркала – Тэцзин – жену Ян Яньхуэя. ↩︎
  3. Сунь Укун – (孙悟空, Sūn Wùkōng) — один из самых знаменитых персонажей китайской культуры. Он — Царь обезьян, главный герой классического романа《西游记》«Путешествие на Запад», написанного в XVI веке писателем У Чэнъэнем (吴承恩). Сунь Укун рождается из волшебного камня, пропитанного силой Неба и Земли. Он обучается у бессмертного учителя и осваивает 72 превращения, а также искусство управления облаками. За гордость и вызов Небесам его заточают под горой на 500 лет, пока монах Сюаньцзан не освобождает его, чтобы тот сопровождал его в паломничестве в Индию за священными сутрами. Вместе с другими спутниками Сунь Укун защищает монаха от демонов и искушений. Невероятно силён, но импульсивен, горд и дерзок. Его символ — свобода и непокорность, но также путь к самообузданию и просветлению. Его оружие — волшебный посох, способный менять размер и вес.
    На голову ему надевают золотой обруч, который стягивается, если он ослушается монаха.
    В «Путешествии на Запад» есть эпизоды, где демоницы (妖女, яонюй) — то есть женские духи, обольстительницы или чудовища — пытаются поглотить Сюаньцзана (монаха), чтобы получить бессмертие, ведь он — святой человек. Сунь Укун всегда распознаёт их истинную суть и убивает их, но за это его часто обвиняют в жестокости.
    В рассказе Ю Яотяо намеренно, ради смеха, перепутывает легендарных персонажей. ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы