Маленький сад при павильоне Ичжи занимал примерно пять-шесть му земли, окружённый крытыми переходами и укрытый зелёной тенью деревьев. В центре сада находились два соединённых пруда: один круглый, как полная луна, а другой изогнутый, словно серп. На воде стоял восьмиугольный павильон с крышей из глазурованной черепицы, а у меньшего пруда, обняв два старых камфорных дерева, прятался водный флигель. Всё это напоминало изящный сад южных провинций.
— Где же мы построим парник? — с улыбкой спросила Доу Чжао, обернувшись к Сун Мо.
Павильон Ичжи, как и подобает месту наследника, был устроен со строгой и сдержанной элегантностью, в отличие от сада с буддийским алтарём за главным домом в резиденции гуна Ин. Тот сад, принадлежавший супруге гуна, блистал утончённостью: горки из камней Тайху, мраморный извилистый мостик, сцена у пруда — всё говорило о вкусе и знатности.
Сун Мо указал на участок у водного флигеля, где цвели пионы:
— А как насчёт вот этого места?
Доу Чжао внимательно осмотрела местность и согласилась, что строительство здесь не нарушит гармонии пейзажа. Это решение не было спонтанным — вероятно, он заранее осмотрел место и пришёл к выводу.
Особенно трогательно видеть, как человек, который обычно кажется холодным и сдержанным, проявляет заботу и внимание.
— Давайте не будем беспокоить пионы, — с мягкой улыбкой произнесла она, и в её голосе прозвучала искренняя радость. — Весной я посажу здесь древовидные пионы и камелии, и эти цветы будут радовать нас круглый год. А вот парник здесь размещать было бы слишком жаль.
Сун Мо нахмурился:
— А где же тогда строить?
Только сейчас он осознал, что павильон Ичжи не очень большой.
— За кухней есть небольшой задний дворик, — с лёгкой улыбкой предложила Доу Чжао. — Я подумала, что мы могли бы оборудовать там парник. Если мы посадим редис и огурцы, то сможем доставлять овощи прямо туда, на кухню, и не придётся каждый раз бегать сюда. — В её словах звучала лёгкая радость.
Сун Мо серьёзно задумался, а затем кивнул:
— Отличная идея! Так и сделаем.
Он тут же дал указание Чэнь Хэ закупить каменные плиты, найти мастеров и разузнать, где можно достать саженцы редиса и огурцов.
— Пусть это будет дороже, ничего. Главное — чтобы мы успели посадить их в этом сезоне.
Чэнь Хэ вздохнул про себя: кто же покупает редис по пятьсот вэней за корзину, а огурцы — по сто пятьдесят? Проще заказать у фермеров из Фэнтая — и дешевле, и надёжнее. А тут ещё и теплицу строить, и слуг нанимать, чтобы ухаживали…
Но вслух он лишь ответил с должным почтением: «Слушаюсь», — и удалился.
Сун Мо обратился к Доу Чжао с предложением:
— Возможно, нам стоит рассмотреть вариант покупки дома у озера Шичахай? Ты могла бы иногда приезжать туда, чтобы насладиться простором для своей теплицы и возможностью отдохнуть.
— Давай обсудим это позже, — произнесла она тихо. — Я ведь только вышла замуж. Если мы купим отдельный дом сейчас, люди начнут судачить.
У меня есть другое предложение: у нашей матушки нет других детей, кроме тебя и второго молодого господина. Мы должны быть рядом. В последнее время отец уходит рано и возвращается поздно, а Тяньэнь даже не смеет прийти ко мне на поклон — только тайком прислал два пакетика порошка пории. Отец строг с ним. С детства Тяньэнь рос в тепличных условиях, и если так пойдёт и дальше, то он может совсем замкнуться в себе…
Пока у меня нет официального титула, лучше сохранять статус-кво и ни во что не вмешиваться. Но когда я получу титул «госпожи», мы должны будем вернуть себе право управлять хозяйством. Тогда я смогу официально заботиться о младшем девере, а также смогу понять, чем живёт и что делает свёкор, наблюдая за мелочами. Доверься мне в этом. А ты тем временем сосредоточься на дворцовых делах. Болезнь императора — вопрос, который касается всей Поднебесной.
Необычная эта женщина.
Сун Мо с явным восхищением кивнул, глядя на неё. Доу Чжао даже слегка смутилась, но в этот момент вбежал запыхавшийся Чэнь Хэ.
— Молодой господин! — воскликнул он, утирая пот со лба. — Прибыл евнух Ван Гэ с императорским указом. Завтра утром вы с супругой должны будете отправиться во дворец, чтобы выразить своё почтение вдовствующей императрице и императрице.
Это было приглашение от двух влиятельных женщин императорского дворца!
В своей прошлой жизни, когда Доу Чжао десять лет носила титул супруги хоу, она ни разу не была удостоена такой чести.
— А? — вырвалось у неё от неожиданности.
Сун Мо нахмурился:
— С чего вдруг такая милость?
Чэнь Хэ понизил голос:
— Как только вы покинули дворец, император спросил, где вы. Ему доложили, что вы вернулись домой. Он ничего не сказал. А вот императрица обмолвилась: мол, вы сразу после свадьбы отправились во дворец заботиться о здоровье государя и вернулись домой, лишь убедившись, что он идёт на поправку. И добавила, что, вернувшись, вы, быть может, даже не найдёте открытых дверей… Тогда император и велел евнуху Вану передать распоряжение.
Похоже, ничего дурного за этим не стояло.
Доу Чжао выдохнула с облегчением.
Сун Мо спросил:
— Мне одному идти за указом или жене тоже надлежит?
— Это устное повеление, — ответил Чэнь Хэ. — Евнух Ван принёс лишь жетон, удостоверяющий право входа.