Никто из присутствующих — ни госпожа Ван, ни госпожа Чжан, ни сама Цай — не ожидали, что Доу Чжао выскажется так прямо. На мгновение все растерялись. Первой, кто сумел справиться с замешательством, была Цай. Не смутившись, она легко перевела разговор:
— Сёстры ведь часто ссорятся, разве не так? Пройдёт время — всё и забудется.
Она прикрыла рот рукавом и с улыбкой добавила:
— А пришла я сегодня по делу. В прошлый раз я видела у Четвёртой госпожи великолепную заколку с большой жемчужной хризантемой. Узор изящный, а цветовое сочетание виноградно-фиолетового с персиково-розовым особенно привлекательно. В следующем месяце у моей племянницы из рода матери будет церемония совершеннолетия, и я как раз хотела подарить ей комплект украшений, чтобы потом можно было носить как приданое. Вот и хотела бы узнать, где Четвёртая госпожа заказывала ту заколку — я бы тоже сделала заказ у этого мастера.
Правда это или нет — неизвестно, но, по крайней мере, появился повод для разговора, и неловкость исчезла.
Госпожа Ван и госпожа Чжан переглянулись с облегчением и впервые посмотрели на Цай с уважением.
На самом деле заколку подарил Сун Мо, и Доу Чжао сама не знала, откуда она взялась.
Она отправила человека узнать у Сун Мо.
Цай с искренним восхищением произнесла:
— Какая завидная судьба! — а затем, с притворным недовольством, добавила: — Не то что у меня: мы с твоим Десятым братом уже четвёртый или пятый год вместе, а он даже платка мне не купил. Удивительно, как у одних и тех же людей жизнь может быть настолько разной. Твой Четвёртый господин не только статен, но и так внимателен к тебе! Неудивительно, что после свадьбы ты только похорошела!
С этими словами она звонко рассмеялась, прикрывая рот платком.
Темы, которые она затронула, были слишком непринуждёнными для такого круга — почти легкомысленными.
Госпожа Ван и госпожа Чжан обменялись неловкими улыбками.
Доу Чжао, делая вид, что ничего не слышала, предложила им выпить чаю.
Цай, как ни в чём не бывало, осталась рядом, продолжая оживлённо болтать. В комнате постепенно воцарилась радостная, дружелюбная атмосфера.
Слуга, отправленный к Сун Мо, вскоре вернулся и сообщил название ювелирной лавки.
Цай сразу же пригласила Доу Чжао:
— Пойдём вместе? Пусть все видят, кого ты представляешь. Я с радостью воспользуюсь твоим именем!
Доу Чжао прекрасно осознавала, что Цай стремится к ней, желая стать ближе. Однако она не испытывала удовольствия от общения с болтливыми женщинами, а её и без того было слишком много дел. Дружба с той, кто любит сплетничать о чужих делах, была не в её планах. Поэтому она мягко, но решительно отклонила приглашение:
— Посмотрим, когда Десятая невестка сможет посетить ювелирную лавку. Сейчас неспокойные времена, мой свёкор вот-вот вернётся, а после недавних событий в доме… Кто знает, что он решит. Боюсь, в ближайшее время у меня не будет времени для прогулок.
Цай просияла от радости.
В столице давно ходили слухи, что наследник титула в доме гуна Ин, Сун Мо, настолько силён, что даже сам гун вынужден с ним считаться. Говорили, что даже на повторный брак он не может решиться без одобрения сына. Её свёкор сам спрашивал у свекрови, правда ли это…
Доу Чжао недавно вышла замуж, и звать её в дом для расспросов было неловко. Но если она, Цай, сама что-нибудь узнает, то у хозяйки дома просто не останется шансов!
Придя к такому выводу, она весело ответила:
— Тогда подождём, пока у Четвёртой госпожи появится свободное время. Поспешим — насмешим мастера!
— А вдруг твоя племянница не успеет дождаться? — с улыбкой заметила Доу Чжао.
Цай слегка смутилась, но быстро нашлась:
— Подождёт, куда она денется! Мастера в этой лавке такие искусные — я, может, и себе закажу парочку вещиц. С твоим Десятым братом, что с дерева упал — самой приходится на всё рассчитывать!
Доу Чжао лишь слегка улыбнулась в ответ.
Некоторое время они непринуждённо беседовали, но вскоре госпожа Ван первой встала:
— Сегодня девятый день со дня свадьбы в семье гуна Гу, и я хочу поздравить их. Раз уж у тебя, слава Небу, всё хорошо, я загляну к ним.
Доу Чжао проводила госпожу Ван до парадных ворот, украшенных резными цветами. Госпожа Чжан и Цай остались, чтобы продолжить разговор, увлечённо перескакивая с одной семейной истории на другую.
В этот момент прибежал один из мальчиков-слуг от Сун Мо с сообщением:
— Господин наследник выходит по делам и к обеду не вернётся. Он просил передать это заранее.
Доу Чжао сразу поняла, что Сун Мо направляется к Ван Юаню. Она спокойно кивнула:
— Хорошо, я поняла.
Её спокойствие вызвало у Цай новый прилив зависти, а госпожа Чжан, хоть и промолчала, теперь смотрела на Доу Чжао с куда большим уважением.
Обе дамы упорно отсидели до самого обеда, настояв на том, чтобы отобедать в доме гуна Ина. Лишь к полудню, удовлетворённые, они откланялись.
Когда они ушли, Сулань лишь покачала головой:
— Удивительно, как они могут говорить без остановки? Весь день они не умолкали ни на минуту.
Доу Чжао засмеялась.
Да, ей приходилось признать, что госпожа Чжан и Цай — настоящие мастерицы в общении. Не каждая женщина способна болтать целый день, ни разу не повторившись.
В то же время, недалеко от дома гуна Ина, в тихом переулке Цюйдэн, Сун Мо уже беседовал с Ван Юанем. Ван Юань, одетый в домашний халат, сидел напротив него в небольшой, скромно обставленной приёмной.
— Не ожидал, что жилище евнуха Ван окажется таким… утончённым, — заметил Сун Мо, неторопливо вращая в руках фарфоровую чашку. На низком столике между ними были расставлены чайные принадлежности и композиции из хризантем. — Говорят, почерк отражает характер… но, по-моему, и цветы, которые человек выбирает, говорят о нём не меньше.
Сун Мо начал с роскошного подарка и рассыпался в комплиментах. Было ясно, что он пришёл не просто так.
Любой другой на месте Ван Юаня отреагировал бы с холодным безразличием. Но это был Сун Мо. Мало кому удавалось привлечь его внимание, а если уж он пришёл — значит, дело серьёзное.
Ван Юань сразу же выпрямился и стал более внимательным. В его взгляде мелькнула едва уловимая настороженность.
— Господин наследник так говорит, а старый раб даже не знает, как ответить! — Ван Юань безмятежно улыбнулся, не выказав ни малейшего удивления. — Эти цветы просто расставлены для создания настроения. Как они могут заслужить похвалу господина?
Он ловко перевёл разговор, не давая Сун Мо возможности продолжить свою атаку:
— Как продвигается дело с пожаром в доме гуна Ина? Сегодня утром государь снова интересовался этим вопросом. Дунпин бо и Хуан Ци ведут себя очень медленно. Господину наследнику даже пришлось назначить награду за любую информацию, касающуюся этого дела! Хотя, возможно, это и к лучшему. В Фуцзяне сейчас беспорядок — морские пираты нападают без передышки. Государь решил навести там порядок, а для этого нужна казна. А казна в наше время… как будто сито дырявое: где только можно сэкономить — там и режут.