Девять оттенков пурпура — Глава 321. Поручение (часть 1)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Долго размышляя, Сун Ичунь в конце концов решил поручить Люй Чжэну этот деликатный вопрос: разузнать новости от служанок и кормилиц, приближённых к Доу Чжао.

С тех пор как умерла госпожа Цзян, а в гунском доме прошла полная чистка, по его распоряжению дела Верхних покоев перешли под управление жены Люй Чжэна. Эта женщина была не только расторопна и разумна, но и умела держаться с достоинством и гибкостью. Не прошло и нескольких дней, как она навела в делах полный порядок.

Впечатлённый, Сун Ичунь доверил ей также руководство покоями Сун Ханя: теперь все вопросы от кормилиц и управляющих сначала проходили через неё.

С тех пор Сун Ичунь даже не вспоминал о делах Верхнего двора. Всё шло без сучка и задоринки.

Он ощущал и облегчение, и… определённое удовлетворение.

Кто говорил, будто без госпожи Цзян в доме начнётся хаос?

Просто при ней она не давала тем, кто ей не по вкусу, проявить себя. Вот и всё.

А теперь он доверил всё жене Люя Чжэн — и посмотрите, порядок ничуть не хуже прежнего!

Раз уж следовало начать с людей, приближённых к Доу Чжао, то и поручить это следовало женщине. Жена Люя Чжэна была предана ему до глубины души и даже отчасти знала, что происходило в ту пору. Так что именно ей и следовало передать столь щекотливое дело — кто, как не она, справится лучше всего?

На лице Сун Ичуня заиграла довольная, почти торжествующая улыбка.

— Есть, — с почтительным поклоном ответил Люй Чжэн и, вернувшись домой, сразу рассказал обо всём жене.

Та выслушала — и едва не взорвалась:

— Такое дело — и ты посмел согласиться?! — возмутилась она, указывая на багровую, как ожог, полоску, будто сороконожка, что всё ещё тянулась по его щеке. — Разве этого тебе было мало? Не вынес урока?

После того как господин наследник избил Люя, гун и впрямь прислал им пятьдесят лянов серебром, но больше — ни слова. В то же время те охранники, что пострадали в перестрелке и при тушении пожара в павильоне Ичжи, также получили по пятьдесят лянов — и к каждому лично явился господин наследник с визитом. Даже те, кто не получил ни царапины, смотрели с завистью, мол, если бы хоть немного пострадали, то и к ним бы он зашёл — был бы случай показать себя, заслужить внимание.

Вот где по-настоящему — честь и лицо!

Люй покраснел так, что уши запылали, и, скрипя зубами, пробормотал:

— А я что, мог отказаться?

— Никто и не просит тебя перечить господину гуну! — раздражённо бросила жена. — Но хоть бы ум в голове имел! В этом доме есть господин Тао — для бумаги и кисти, есть начальник охраны Чан — для сабли и кулака. При чём тут ты, простолюдин, чтобы в геройство играть?

Шрам на лице, даже если заживёт, всё равно останется — уродливый, заметный.

А ведь он из личных — следует за господином и во дворец, и в приёмные покои, и на званые ужины. Если какая-нибудь знатная особа испугается при виде этой отметины — беда. Господин его больше не подпустит близко.

Люй Чжэн и сам уже начинал тихонько жалеть.

Что, меня тогда бес попутал? — тоскливо думал он. Разве я не знал, какой у господина наследника характер? Как вообще посмел тогда влезть и пытаться его остановить?

Он сел на край кровати и обхватил голову руками.

Его жена, конечно же, понимала, чего именно он боится. Она мягко села рядом и заговорила тихим, спокойным голосом:

— Госпожа, хоть и управляет хозяйством всего несколько дней, но видно сразу: в каждом деле она держит суть в уме. А у неё подле себя две главные девицы — Сусин и Сулань. Первая — тихая, сдержанная, вторая — живее, но и та, и другая — непростые. С такими языками ничего не выудишь. Хочешь разговорить — сам же себе яму выроешь. Лучше не будить лису в логове. А если госпожа узнает, что за ней следят — вот тогда и правда беды не оберёшься.

Она чуть склонилась ближе:

— Так что, вместо того чтобы копаться и лезть в опасность, лучше уж промолчать. Если гун спросит, скажем — ничего узнать не удалось. А вдруг он после этого сам поручит следить кому-то другому? Разве это не на руку нам?

Люй колебался, выражение лица оставалось тревожным.

Жена спокойно, уверенно добавила:

— Не беспокойся. Я всё устрою так, что даже тень подозрения на нас не падёт.

На следующее утро она сама велела служанке нарвать в саду несколько веточек цветущей камелии, и лично отнесла их в павильон Ичжи.

— На заднем дворе камелии нынче как в сказке — не налюбоваться, — объяснила она старшей кормилице у входа. — Вот принесла немного, чтобы отдать девушкам при госпоже — пусть украсят причёски.

Заодно и служанкам у ворот она вручила по цветку — как подарок «просто так».

Госпожа Доу не запрещала служанкам и кормилицам из гунского дома навещать павильон Ичжи, но не позволяла им входить туда без надобности, а тем более — бродить по помещениям, как им вздумается.

Когда женщины приняли из рук жены Люя принесённые цветы, одна из них любезно предложила:

— Пройдёмте, я провожу вас к госпоже. Цветы, что госпожа выращивала в Чжэндине, только что доставили. Все её девушки сейчас в садике — помогают распаковывать и ухаживать.

— Цветы, выращенные в доме её родителей? — с удивлением переспросила жена Люя.

— Ага, — улыбнулась женщина. — Очень много! Семь-восемь повозок пригнали, в каждой — всё вперемешку: то орхидеи, то хризантемы, то пионы. Маленький садик теперь весь заставлен. Хорошо хоть привезли те растения, что можно пересаживать зимой. Да ещё господин наследник ночью велел поставить тёплые навесы — иначе всё бы замёрзло.

У жены Люя невольно ёкнуло в груди.

— Господин наследник сам этим занимается? — осторожно спросила она, всё ещё улыбаясь.

Раньше ведь Сун Мо подобным и не интересовался.

— А как же, — с живостью отозвалась женщина. — Это же дела госпожи, господин наследник разве может не участвовать?

Когда они свернули за угол, мимо бокового коридора, жена Люя увидела Сун Мо и Доу Чжао, стоящих на тёплой галерее. Они говорили о чём-то, перегнувшись через перила, рядом, почти плечом к плечу.

Сун Мо смотрел на Доу Чжао с такой мягкой улыбкой и таким вниманием, словно во всём мире не существовало ничего, кроме её слов.

У жены Люя едва заметно дёрнулось веко.

Одна из служанок уже заметила её и кивнула в сторону Доу Чжао, сообщая о прибытии гостьи.

Госпожа обернулась. Взгляд — ясный, спокойный. На лице — ровное, доброжелательное выражение.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы