Девять оттенков пурпура — Глава 369. Преодолеть заставу (часть 1)

Время на прочтение: 4 минут(ы)

У ворот Фучэнмэнь зацвели первые сливы — верный знак ранней весны.

Но стоял лишь конец первого месяца, и порыв холодного ветра заставлял зябко ёжиться всех, кто находился у западных ворот столицы.

Чжао Сы стоял у входа в чайную, не отрывая взгляда от женщины перед собой. Её причёска — «упавший с лошади» узел — говорила о её статусе замужней, а лицо, хотя и слегка изменившееся, всё же было до боли знакомо. Его глаза предательски увлажнились.

Прошло… уже больше десяти лет. Та девчушка, которая едва научилась говорить, теперь стала женой, матерью… а он — сколько же он пропустил за это время?

— Шоу Гу… — голос дрогнул. Он порывисто протянул руку, будто хотел поддержать её, хотя и не касался, — Вставай же.

Доу Чжао медленно поднялась с поклона и прошептала:

— Дядюшка…

Слёзы катились по её щекам одна за другой, не в силах сдержаться.

В прошлой жизни она неверно истолковала сдержанность дяди, не разглядела, как много в ней было боли и заботы.
В этой — именно дядя помог ей отстоять половину наследства Западного дома Доу, и лишь благодаря этому она теперь могла жить так вольготно и спокойно…

Две жизни — а он ни разу не оставил её без поддержки.
А она? В той жизни — одни лишь обиды и непонимание. В этой — бессилие, когда так хотелось помочь.
Она задолжала ему слишком многое… слишком.

Но вот сейчас — она жива, счастлива, у неё всё благополучно, и дядя стоит перед ней, живой и невредимый. Что может быть радостнее? Она не должна плакать. Она должна улыбаться.

Доу Чжао подняла голову, и на её лице расцвела тёплая, ослепительная улыбка:

— Дядюшка, теперь, когда вас переводят на новую должность… вы ведь пробудете в столице подольше, правда?

Она старалась говорить непринуждённо, вежливо, будто просто завела беседу. Но глаза всё равно затуманились слезами.

Чжао Сы тихо хмыкнул в ответ. В его глазах тоже блеснули капли:

— Побуду дней десять. Досмотрим за свадьбой твоей кузины — и тогда двинемся в Хугуан…

Он хотел бы сказать ей многое — этой единственной племяннице по сестре. Но между мужчиной и женщиной есть границы, к тому же они слишком долго были в разлуке. Слова подступали к горлу — и тут же рассыпались. В итоге оставались лишь сдержанные, выверенные фразы, как будто только они и были уместны между ними теперь.

Дядя и племянница стояли у чайной, под чёрной лакированной вывеской с золотыми иероглифами. Вокруг шумела толпа — людская суета не прекращалась ни на миг, но они вдвоём застыло молчали, словно забыли, как разговаривать друг с другом.

Тётушка, чьи глаза всё ещё были влажны от слёз, глядя на их немую растерянность, вдруг не сдержалась — фыркнула и рассмеялась.

— Ну надо же! Пока не виделись — всё переживали друг за друга, а теперь, когда наконец встретились, и слов не осталось? — Она взяла Доу Чжао за руку и обратилась к мужу: — Тут всё-таки не место для беседы. Шоу Гу ждала тебя тут почти весь день. Супруг Шоу Гу снял нам дом в переулке Юйцяо— поехали туда, там и поговорите спокойно.

Узнав, что тот самый наследник гуна Ин снял для них дом, Чжао Сы невольно нахмурился. Но, вспомнив, что сегодня день воссоединения семьи, он тут же подавил это движение — брови разгладились, и он, с лёгкой улыбкой кивнув жене, поднялся в повозку и поехал следом за экипажем Доу Чжао в переулок Юйцяо.

В пути Доу Чжао всё ещё находилась под впечатлением от встречи с дядей, сердце её было полно смешанных чувств. А вот Чжао Чжанжу уже наклонилась к ней и тихо проговорила:

— Ты не разочарована? А то мой отец, оказывается, такой… чопорный сухарь, и слова лишнего не скажет.

Она вздохнула с преувеличенным драматизмом и вольготно откинулась на подушку, продолжая в ленивом тоне:

— Впрочем, в этом даже есть своя польза. Он ведь на меня сегодня ни разу и не посмотрел — значит, дальше будет следить только за тобой. А мне полегче.

Задумчиво добавила:

— Интересно, а Сун Янь не стушуется перед ним? Ты не представляешь — в прошлый раз один знакомый кандидат на экзамен, как только увидел моего отца, так сразу начал мямлить и заикаться. Ну, отец и отверг его сразу, без разговоров…

Какими бы ни были её переживания, Доу Чжао не смогла удержаться — слова Чжао Чжанжу всё же вызвали у неё улыбку.

Она поддразнила кузину:

— Что такое? Уже пожалела, что обручилась? Даже если дядюшка доведёт Сун Яня до того, что тот и слова связать не сможет — свадьбу ведь уже назначили, всё равно придётся выходить! Или ты боишься, что дядя будет ему устраивать допрос с пристрастием?

Как ни крути, Сун Янь — тот самый человек, с которым Чжао Чжанжу предстояло прожить всю жизнь. Разумеется, Доу Чжао не могла не волноваться за него.

Лицо Чжао Чжанжу вспыхнуло румянцем, словно рассветное небо. Она тут же потянулась к щеке Доу Чжао:

— Ах ты, болтушка! Сейчас я тебе покажу!

Но Доу Чжао ловко увернулась, весело смеясь:

— Не тронь меня! Я теперь в положении! Если обидишь — сразу расскажу всё дяде с тётушкой!

— Кроме как жаловаться — ты хоть что-нибудь умеешь? — возмущённо фыркнула Чжао Чжанжу, надув щёки и глядя на неё круглыми глазами, сверкающими, как зрелые абрикосы.

Доу Чжао захихикала и, наклонившись, шепнула:

— А ещё я умею копить тайные сбережения… для своей кузины.

— Ах ты! — Чжао Чжанжу снова вспыхнула до корней ушей.

Свадьбу Чжанжу назначили на второе число второго месяца. Несколько дней назад Доу Чжао привезла ей приданое — не больше не меньше, как целую усадьбу на четыре входа с тремя покоями и целый загородный надел. Тётушка поначалу перепугалась: такой подарок показался ей чрезмерным, и она наотрез отказывалась принимать.

Но Доу Чжао хмуро ответила:

— Тётушка неужели и со мной будет вести расчёты, как с посторонней?

Тётушка задумалась, а потом, вздохнув, с благодарностью и достоинством приняла этот щедрый дар.

Однако, когда Чжао Сы переодевался, тётушка воспользовалась случаем и в двух словах рассказала мужу, что сделала Доу Чжао.

Тот вспыхнул от возмущения:

— Как ты могла принять от Шоу Гу такой подарок?!

Тётушка прекрасно знала характер своего супруга. Она понимала, что, если бы он услышал об этом от кого-то другого, да ещё случайно, — был бы куда сильнее разгневан. Лучше уж сказать самой — так можно и волю Шоу Гу соблюсти, и семейного скандала избежать.

Она недовольно сказала:

— Шоу Гу тебе кто? Ты так строго чертишь границы между собой и ею, будто боишься, что хоть малейшая тень её заботы упадёт на тебя. Разве ты не боишься ранить её этим? Ты хоть раз ставил себя на её место? С каких это пор у тебя стало такое узкое сердце?

— Мы сейчас живём в доме, который снял зять — так, может, и из него срочно выселимся, раз уж на то пошло? Даже между друзьями принято делиться — или ты хочешь сказать, что Шоу Гу тебе и не друг?

— Я к ней как к родной дочери отношусь. Если бы родная дочь принесла мне что-то — хоть ниточку, хоть ленточку, — я бы и то приняла с радостью. А это ведь не просто подарок, это её забота. Шоу Гу знает, как нелегко будет сестре после свадьбы, и хочет хоть немного поддержать её, дать возможность не ударить в грязь лицом. Это — от души. Это — её тайные сбережения, собранные ради сестры. Как же можно от такого отказываться?

Чжао Сы молчал.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы