История Гуйжэнь из императорского гарема – Дополнительная история: Эта любовь — до тех пор, пока не станет воспоминанием. Часть 3

Время на прочтение: 7 минут(ы)

Всё его существо вращалось вокруг неё. А ведь он раньше и не верил, что такое вообще возможно. Но Ли Чжаои изменила его. Она не могла быть человеком. Наверное, она была божеством. Иначе чем объяснить, что он, вечный гуляка, теперь связан по рукам и ногам?

— Кстати, Сы Юань, как насчёт сватовства? — вдруг спросила она, словно между делом.

— Эм… нет, такое точно не по мне.

— А среди тех, с кем ты встречался раньше, была кто-то, с кем ты хотел бы пожениться?

— Ни одной.

— Вот беда… А я надеялась, что ты скоро женишься.

— …Зачем? Почему тебе это так важно?

Она посмотрела на него и просто ответила:

— Потому что я хочу, чтобы ты был счастлив.

 — Сейчас я вполне счастлив. Золота — сколько хочешь, могу позволить себе делать всё, что вздумается, и даже немного побездельничать. К тому же, в гареме глаз радуется — красавицы одна краше другой…

— Я говорю не об этом.

Ли Чжаои остановилась, подняла голову и посмотрела на него снизу вверх.

— Я говорю о месте… где ты мог бы по-настоящему укорениться.

— …Укорениться?

— Да. Внутри дворца — пусть и жизнь с шелком да яствами, — всё словно канатоходец над пропастью. Мы все живём в страхе, не зная, что принесёт завтрашний день. Без места, где сердце может отдохнуть… жить очень тяжело.

Она мягко сжала руку Сы Юаня, что придерживала её под локоть.

— Я не говорю, что мимолётная радость — это плохо. Напротив, для нас, что живут во дворце, это необходимое утешение. Но если жить только ради этих мимолётных вспышек, сердце со временем истощится. Я любима императором — и потому счастлива. Я верю: настоящая любовь — неотъемлемая часть человеческой жизни. Потому и для тебя…

— Ли Чжаои-няннян.

Сы Юань перебил её с долей резкости в голосе:

— Вы — хорошая госпожа. Щедрая, справедливая, заботливая. Но иногда вы… чересчур лезете в чужие дела.

— …Я знаю, я перехожу границы. У тебя есть свои желания, своя воля. Просто… я не уверена, сколько ещё останусь в милости. Потому и хотела — пока император ещё добр ко мне — устроить твою судьбу.

— Прошу… не вмешивайтесь в мои личные дела.

Он резко выдернул руку. Чуть было не сказал «я хочу только вас», но вовремя сдержался, отвернув лицо.

— Моя жизнь — в ваших руках, госпожа. Как ваш слуга, я принадлежу вам. Но то, как мне жить — моё личное дело. Даже вы, Ли Чжаои, не вправе вмешиваться. Все ваши усилия — напрасны.

Сы Юань жестом подозвал другого евнуха, чтобы тот подхватил госпожу, а сам отступил назад.

Внутри, как колокол тревоги, звучал предупреждающий голос: прикоснуться к ней — слишком опасно. Ещё чуть-чуть, и он не удержал бы то, что уже готово было вырваться наружу — эту хищную, запретную страсть.

(…Дао Тайцзянь оказался прав.)

Он понял это слишком поздно. Слишком глубоко ядовитый росток пустил корни. Тормоза отказали. Всё — лишь вопрос времени.

— Твоя очередь, Инь Тайцзянь.

Голос императора вернул Сы Юаня к реальности.

Перед ним — доска для сянци. Его вызвали сыграть партию с императором.

Хотя он и оказался в проигрышной позиции, не проявлял и капли волнения. Во дворце негласно считалось дурным тоном побеждать императора, особенно столь самолюбивого, как Чжу Юсяо. Но и это было несложно — император действительно был силён в сянци, и его не нужно было «поддаваться».

— И снова проиграл, — с улыбкой признал Сы Юань. — Ваше Величество непревзойдённы.

— Это не я велик, — спокойно возразил император, — это ты весь в мыслях, да не об игре.

Он подал Сы Юаню чашку чая. Дар императора — всегда великая честь.

— Я знаю, что у тебя на сердце.

Слова были спокойны, но рука Сы Юаня задрожала, когда он принимал чашу.

В зале остались только они вдвоём.

— Я — человек с ревнивой натурой, — признался Юсяо. — Каждый раз, когда вижу, как Фэйян с таким доверием обращается к тебе, мне невольно кажется… а вдруг между вами что-то есть. Глупо, правда? Ты же евнух, не мужчина. Но… ревность — это как зверь. Я знаю, кто ты, и всё равно ревную. Потому что ты всегда рядом с ней.

— …Это вполне объяснимо. Я слышал, мужчины стремятся обладать женщиной, которую любят. Чем сильнее чувства, тем страшнее потерять её.

— Ага. Я боюсь, что Фэйян уведут — даже ты.

— Ваше Величество, прошу не шутите. Ли Чжаои любит только вас. Я — всего лишь говорящий предмет мебели. Такая благородная женщина никогда не влюбится в… в мебель.

Он улыбнулся, но в груди будто уголь впился — так больно стало.

Она говорила, что хочет, чтобы у него было место, где он будет в безопасности. Но… разве не рядом с ней он чувствовал себя в полной безопасности?

Он сам оборвал всё. Оттолкнул её. Потому что не должен, не имеет права. А после — Ли Чжаои действительно отдалилась. Он сам тоже начал избегать её.

— Не говори так.

Император сказал это твёрдо, безапелляционно.

— Да, ты евнух. Но что, ты стал им — и сразу потерял человеческое сердце? Если ты всего лишь «мебель», как ты тогда можешь страдать? Как ты можешь мучиться от любви, от невозможности быть рядом с кем-то?

Юсяо смотрел только на него — с редкой для правителя теплотой.

— Ты страдаешь от того, что тебя считают вещью? Страдаешь от безответной любви? Боишься потерять её?

— …Ваше Величество…

— Я не порицаю тебя за это. Я понимаю. Ибо сам чувствовал то же. Даже не знаю, как можно не влюбиться в Фэйян. Если кто-то заявит, что не любит её — я заставлю его объясниться.

— Дао Тайцзянь… говорил, что до сих пор не понимает, почему вы её любите.

— Ха, таков уж он. Для него, кроме жены Шэши, женщины будто и не существуют.

Дао Тайцзянь носит имя Цзюньци — имя, пожалованное ему. Евнухам нередко дают такие имена. Для Сы Юаня же никто никогда не удосужился выбрать имя получше. Но он и не ждал. «Сы Юань» — «Сы Юань», алчность и похоть — вполне подходит для него.

— Знаешь, я тоже когда-то страдал от любви, у которой не было шанса.

Император откинулся на спинку кресла, его взгляд затуманился воспоминаниями.

— Чем сильнее пытаешься выкинуть любовь из сердца, тем крепче она за него цепляется. Быть может, сам отказ от любви и был моей ошибкой.

— …И что же тогда делать?

— Ждать. Ждать, пока не появится новая любовь. Или пока старая не уляжется — станет частью воспоминаний.

— Вы нашли новую любовь, Ваше Величество.

— И это величайшее счастье.

Он сказал это с улыбкой — такой светлой, будто Ли Чжаои стояла перед ним в эту самую минуту.

— Ты был ей верен и предан, и она тебе безмерно доверяет. Если позволишь… я бы хотел, чтобы ты и дальше оставался рядом с ней.

Он тяжело вздохнул и опустил ресницы.

 «Если поползут слухи — сказал император негромко, но с холодной твердостью, — это принесёт вред не только Ли Фэйянь, но и тебе. В водовороте придворных интриг злоба таится в каждом углу. Пусть ты и чист перед совестью, никто не гарантирует, что не всплывёт какая-нибудь грязь. А если всплывёт — мне придётся вмешаться.»

Лишь тогда Сы Юань наконец всё понял.

Император вовсе не ревновал. Он боялся не себя — а тех, кто способен прочесть чужую слабость и обернуть её в орудие. Стоило кому-то заподозрить чувства Сы Юаня — обвинения в разврате были бы неизбежны. Тогда на плаху отправился бы не только он, но и Ли Фэйянь.

(…Какой же он прозорливый правитель.)

Если бы император закатил скандал, гневно изгнал его от Ли Фэйянь, если бы хоть раз дал волю ревности — Сы Юань смог бы с этим справиться. Но он говорил спокойно, разумно, с той благородной рассудительностью, перед которой невозможно укрыться. Невозможно даже возразить.

Этот человек — правитель, чья мудрость внушает ненависть. Его великодушие — зависть. В этот миг Сы Юань отчётливо осознал: против такого императора он не соперник. И потому, опустив плечи, сдался.

— Главный евнух Дао говорил мне о предложении занять пост начальника Управления императорских заказов — сказал он, ставя чашу с чаем на стол. — Пожалуй… я приму назначение.

— По тону вижу — решение ты ещё не принял — ответил император, с любопытством наблюдая за ним.

— Ваше Величество только что сами сказали: чем сильнее пытаешься заглушить любовь, тем крепче она врастает в душу.

— Верно. Мне понадобилось более десяти лет. А тебе сколько потребуется?

Сы Юань не ответил. Он просто выпрямился и спокойно сложил руки на коленях.

— Партейку ещё сыграем? На кону — ставка.

— Что именно будем ставить? — спросил он, прекрасно зная, чего не поставит никогда.

Имени Ли Фэйянь звучать не должно. Она не вещь, не говорящая мебель, не фарфоровая статуэтка в гареме. Она — живая женщина, по имени Ли Фэйянь, та, кто снится ему ночами. И потому он не мог — не имел права — ставить её на кон.

— Разумеется, золото. Без ставки в монетах даже азарта нет — усмехнулся он.

После партии император, поражённый, лишь хмыкнул: «Когда речь о деньгах, у тебя даже глаза загораются».

Сы Юань действительно нарушил неписаное правило и выиграл у императора.

— Я люблю деньги больше всего на свете — произнёс он без стеснения. — Ради них хоть в демона превращусь.

— Ты прямолинеен. Такой подход Управлению заказов как раз подойдёт.

— А если я всё казённое прогуляю?

— Не прогуляешь. Ты умеешь соблюдать меру. Именно поэтому я выбрал тебя. Ты не станешь грабить казну, а предпочтёшь “капать понемногу” — ведь так куда выгоднее. Я наблюдал за тобой: ты знаешь границу, уважаешь систему. Ты — именно тот человек, кто может расчистить это гниющее гнездо.

— Говорят, в Управлении царит разложение. Всё настолько плохо?

— Пока ещё нет. Но они перестали видеть грань. Считают казну своей собственностью и творят, что хотят, — тяжело вздохнул император. Я уже пытался провести реформы, но тщетно. Даже честные евнухи втягиваются в эту трясину. Текущий начальник — человек был когда-то добропорядочный. А за три года прогнил до корней.

Сы Юань молча кивнул. Он видел многих — и честных, и продажных. Ни один правитель не избежал этих забот.

— Вот оно что… — сказал он. — Раз я и так не святой, и падать мне особо некуда, то, может, в этом и есть смысл?

— Ты сумеешь показать им, где проходит черта. Я и не мечтаю уничтожить коррупцию целиком — это пустая мечта. Наша страна слишком велика, её нельзя перевернуть одним движением. Но если не делать ничего, гниль точно перекинется на всё тело.

Император задумчиво развернул веер — ручной работы, расписанный тончайшими цветами и птицами.

Сы Юань глядел на него, и всё своё страдание из-за любви вдруг показалось ему до смешного ничтожным.

— Быть императором — тоже тяжёлое бремя. Всё время в заботах, ни на миг не отвлечься. Лучше бы вы не рождались во дворце.

 — Ты счастливчик, Сы Юань. Завидую тебе — усмехнулся император.

— А я вам, Ваше Величество.

— Я надеюсь, ты примешь должность, Ин-тайцзян.

— Я пока не тайцзян.

— Но скоро будешь.

Император смеялся легко — так, как заманивают в ловушку, зная, что победа уже у него в кармане.

Он нарочно заговорил о коррупции в Управлении, чтобы подтолкнуть Сы Юаня к решению. Знал: приказывать напрямую бесполезно, а вот передать дело в его руки — словно предложить испытание, достойное гордости выпускника Нэйшутаня.

(Этот просветлённый правитель… невыносим.)

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы