Если бы в эту секунду я не встретил тебя — Глава 8. Из-за кое-каких дел я не вернулась домой. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Я застыла, и только когда он уже ударил, до меня дошло, что происходит. Жгучая боль прошила тело, я всхлипнула, пытаясь прикрыться руками.

— Невоспитанная! — кричал он. — Думаешь, у тебя крылья выросли? Осмелилась сбежать от сопровождающего? Мои слова для тебя пустой звук?!

Я плакала, но он не останавливался. Удары становились всё тяжелее:

— Смерть тебе будет к лицу! Хоть не будешь меня позорить! С мужчиной всю ночь! В твоём-то возрасте! Где ты нахваталась этой грязи?!

Его слова вонзались в сердце, боль пульсировала, разум мутился. Я не выдержала:

— Так убейте меня!

— Думаешь, я не решусь?! — рявкнул он. — Без тебя мне будет спокойнее! Без такой, как ты, подстилки, я счастливее стану!

Его рёв гремел по комнате. За дверью забарабанил секретарь Ю:

— Господин! Господин!

— Никому не входить! — взревел отец.

Секретарь всё же ворвался и попытался его удержать, но отец швырнул его в сторону. Тот выбежал, а отец снова обрушился на меня. Вскоре вбежали дяди и дед, они повалили его на диван, умоляя остановиться.

— Я её убью сегодня! — ревел он.

Я, захлёбываясь рыданиями, выкрикнула:

— Так пусть! Всё равно я такая же, как мать, подстилка! Всё равно я не его дочь!

В комнате повисла гробовая тишина. Отец побледнел, губы дрожали, а рука, которой он показал на меня, затрепетала:

— Ты…

И вдруг он рухнул назад. Всё смешалось: дядя Лэй рванулся расстегивать ему воротник, секретарь Ю закричал:

— Скорее, сюда!

Директор Ши бросился к телефону:

— Немедленно доктора Чэна!

Слуги забегали, а я попыталась подойти в растерянности, но меня перехватили и увели в комнату. Снаружи гудели голоса, грохотали шаги, ревели моторы. Скоро пришёл мой врач и стал обрабатывать мои ссадины.

— Где отец? — спросила я сквозь слёзы.

— Не знаю. Доктор Чэн уже здесь, — ответил он.

Я попыталась подняться, но меня прижали к кровати.

— Укол успокоительного! — скомандовал врач.

Игла кольнула, всё поплыло. Я ещё всхлипывала, когда сон окончательно меня одолел.


Когда я пришла в себя, за окном стояла кромешная тьма. Над изголовьем горела ночная лампа, отбрасывающая на стены тусклый голубоватый свет. На низком мягком диванчике дремала медсестра. В комнате царила такая мёртвая тишина, что она казалась почти зловещей. Сердце сжалось в тугой комок. Я рывком вынула иглу капельницы из руки, поднялась и, не найдя тапочек, босиком спустила ноги на пол.

Выйдя в коридор, я оказалась в той же тишине; лишь одинокие бра мерцали на стенах. Я быстро прошла длинный коридор и добралась до главной спальни. Там было темно, и, когда я включила свет, комната предстала в идеальном порядке. Постель была аккуратно застелена, а хозяина не было. Я бросилась в кабинет, и там пусто. По лбу скатилась крупная капля холодного пота, я сбежала по лестнице вниз. Ни внизу, ни в холле отца не оказалось. Навстречу из конца коридора вышел директор Лян.

— Молодая госпожа, — произнёс он.

Я вцепилась в его руку:

— Где отец? Где он сейчас? Куда вы его увезли?

Голова пошла кругом, в глазах потемнело; мне было страшно услышать правду.

— Господин уехал на ту сторону, в Шуанцяо, — ответил он.

— А с ним… всё в порядке? — выдохнула я.

— Уже да. Доктор Чэн сказал, что это просто сильное волнение, давление поднялось. Укол сделали, ему стало легче…

Сердце упало с высоты прямо на землю, но мир тут же качнулся, и я потеряла сознание.

С тех пор я сидела дома тихо, встречи с отцом можно было пересчитать по пальцам. Я испытывала мучительное чувство вины, но он, кажется, не желал говорить со мной. Появлялся лишь ненадолго и вновь куда-то уезжал. О ночи того скандала он больше не спрашивал, но вот Му Шияну повезло куда меньше. Я узнала, что дядя Лэй перевёл его на базу в Пумэнь, понизив сразу на шесть ступеней, и отправил в глушь в должности какого-то младшего штабного офицера. Я ходила понурая, не находя себе места много дней подряд.

Тётушка приехала навестить меня, и я попросила её замолвить слово перед отцом за Му Шияна, но она только отмахнулась:

— Твой отец ещё кипит. А ты хочешь лезть к тигру в пасть?

— Пумэнь так далеко, да ещё такие тяготы… Он же понижен, наверняка ему там тошно. Это всё я виновата, — сказала я, чувствуя, как подступает тяжёлое чувство.

Тётушка изумлённо посмотрела на меня, а я нахмурилась:

— Я ведь погубила его. Как рыбу в пруду, которую случайно выбросили на раскалённый песок гнева отца.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы