Если бы в эту секунду я не встретил тебя — Глава 44. Пурпурные дороги и Синие ворота. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

На улице и впрямь было людно. Пришли смотреть и на фонари, и друг на друга. Вдоль всей улицы Хуатинь висели бесчисленные разноцветные огни. И не только на фасадах магазинов, но и на деревьях всё сияло. Под ними толпы текли, словно река. Перед лавками наперебой взмывали в небо фейерверки: то тут, то там вспыхивало серебристое пламя, превращая ночь в неугасимый праздник.

На рынке было ещё люднее. Мужун Цинъи, держа её за руку, пробирался сквозь толпу.

— Не отпускай, — сказал он с шутливой серьёзностью. — А то потеряю, и искать не стану.

— Если разойдемся, я ведь сама домой доберусь, — ответила она с мягкой улыбкой.

Он сжал её пальцы:

— Нет, ты можешь идти только со мной.

Они прошли через весь цветочный рынок, и, несмотря на прохладный вечер, людское оживление было таким, что стало жарко, словно в полдень. Он, однако, выглядел довольным:

— Раньше я и не подозревал, что Новый год может быть таким шумным и весёлым.

— Сегодня — последний день веселья, — ответила Сусу. — Завтра праздник закончится.

Он усмехнулся:

— Вот уж умеешь ты сказать что-нибудь, что моментально портит настроение.

Он повернул голову, заметил уличного торговца, продававшего вонтоны, и спросил:

— Ты голодна? Я, признаться, проголодался.

Сусу поняла, что он вспомнил об их сегодняшнем ужине в западном стиле и, наверное, опасался, что она осталась голодной, так как не привыкла к такой еде. Сердце её наполнилось теплом, словно парус, поймавший попутный ветер, но она покачала головой:

— Не голодна.

Он уже нарочно уселся за маленький столик:

— Одну миску вонтонов, — сказал он, а затем, глядя на неё с мягкой улыбкой, добавил: — Ешь не спеша, я подожду. Потом после свадьбы вряд ли удастся вот так выскользнуть и перекусить на улице.

— Если мать узнает, что мы сидим на улице и едим, — тихо возразила она, — наверняка рассердится.

Мужун Цинъи легко рассмеялся:

— Глупышка, откуда же она узнает? Ешь спокойно.

Вонтоны оказались чуть пересолены, но она всё же доела их до конца. Он сидел рядом, ожидая, а вокруг сияли пёстрые фонари, и в тёмном небе одна за другой распускались серебристые хризантемы фейерверков, то озаряя его лицо, то вновь скрывая его в полутьме. В душе её становилось всё светлее, словно там сиял кристалл. Он видел, как она подняла голову и улыбнулась, и эта улыбка была столь ослепительна, что меркли даже вспышки фейерверков за её спиной.

В особняке у Шуанцяо первыми зацвели магнолии, впустив в сад первое дыхание весны. Деревья перед домом и за ним усыпали себя белыми цветами, похожими на нежные чаши из белого нефрита, наполненные весенним светом. Казалось, едва они отцвели, как у карнизов ярко и пышно, точно пламя, раскрылись бутоны плакучей китайской яблони, придавая саду глубину, словно в нём раскинулось весеннее море.

Сусу сидела в плетёном кресле, задумавшись, когда сзади подошла Вэйи, легко хлопнула её по плечу и воскликнула:

— Третья невестка!

Она вздрогнула, а Вэйи с озорной улыбкой спросила:

— Третий брат уехал всего на день, а ты уже скучаешь по нему?

Сусу отвернулась и смущённо пробормотала:

— Я думала, как будет по-французски слово «весна».

— О-о, — протянула Вэйи, а затем нарочито медленно продекламировала: — «Вдруг вижу, на окраине ивы позеленели…» (цитата из старинного стихотворения).

Рядом сидевшая Цзиньжуй отложила журнал и рассмеялась:

— Вот хитрюга, даже книжными цитатами бросается. Слова-то выучила, а я и понять не могу.

Цзиньжуй, выросшая за границей, в китайской словесности разбиралась меньше, чем в западных языках. Сусу же за последние месяцы усиленно занималась классической литературой, и такие простые строки знала хорошо, но всё же густо покраснела:

— Старшая сестра, не слушайте, что она болтает.

— Вот уж не пойму, о чём они думают, — продолжила с улыбкой Цзиньжуй. — Только поженились, а третьего брата отправили в командировку.

Сусу смутилась ещё больше:

— И вы, старшая сестра, надо мной смеётесь?

Цзиньжуй знала её стеснительность и не стала поддевать дальше, лишь слегка улыбнулась. Вэйи придвинула стул и села рядом:

— Такая погода — самое время погулять.

— Ты пойдёшь? — спросила Цзиньжуй у Сусу. — Поехали на Циюйшань, там сейчас цветут сакуры.

— Я не могу, — покачала головой Сусу. — После обеда у меня урок французского.

— Поспешишь — людей насмешишь, — заметила Вэйи. — Ты слишком усердствуешь.

— В прошлый раз, когда сопровождала мать к жене посла, едва не осрамилась, — тихо ответила Сусу. — До сих пор стыдно вспоминать.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы