Мужун Цинъюй прибежал в больницу, где в коридоре толпились девушки. Многие из них плакали навзрыд. Цзяи, увидев его, невольно попятилась. Губы её дрожали, но слова не вырывались. Он в растерянности шагнул вперёд и спросил:
— С Циньвэй всё в порядке? Скажи, что с ней ничего не случилось! Правда же? — и снова, будто цепляясь за соломинку: — Правда же?
Цзяи опустила голову, не решаясь произнести ни звука. Он отшатнулся, пока спина не упёрлась в холодную стену. Лёд от этой стены, казалось, проник в самое сердце и омертвил его, лишив даже боли. Он судорожно втянул воздух, но дыхание отзывалось судорогой в груди. Он отказывался верить, не мог поверить и не хотел верить. Никогда.
Он попросил руководство базы отпустить его в отпуск, и просьбу удовлетворили. Дома госпожа Мужун, видя его мрачный вид, не находила себе места от жалости и только мягко уговаривала:
— Цинъюй, ты ещё молод. Вокруг так много хороших девушек. Матери тоже больно от случившегося, но раз уж всё это произошло, не мучай себя слишком.
Он, словно не слыша, тихо произнёс:
— Мать, это вы.
— Я? — изумилась госпожа Мужун.
Он поднял на неё взгляд, холодный, как снег:
— Я знаю, что это вы.
— Что за нелепости? — возразила она. — Как ты смеешь такое говорить?
— Я давно должен был догадаться, — сказал он с горечью. — Вы никогда не согласились бы так просто, значит, у вас был иной способ нас разлучить.
— Ты сошёл с ума? — вскричала мать. — Разве я могла бы причинить зло мисс Е? Это была автомобильная авария!
— Авария… — в его голосе звучала мёртвая пустота. — Если вы намекнёте хоть чуть-чуть, аварии могут случиться когда угодно.
— Как ты смеешь так разговаривать со своей матерью! — воскликнула она. — Как можно ни с того ни с сего подозревать меня?
Он прошептал, голос его был полон безысходной тоски:
— Мама… вы думаете, это и есть любовь ко мне?
Эта скорбная интонация пронзила госпожу Мужун. Она только повторила:
— Не думай дурного. Мне самой тяжело от того, что случилось с мисс Е. Я ведь только счастья тебе желаю.
Счастья? Его счастье было уничтожено навеки.
Отпуск закончился, он вернулся на базу. Госпожа Мужун, беспокоясь, лично позвонила командованию:
— Прошу вас, присмотрите за моим сыном.
Там заверили её:
— Успокойтесь, госпожа, если психологические тесты покажут нестабильность, мы ни за что не допустим его к полётам. А результаты последних проверок вполне удовлетворительные.
— Ну и хорошо, — сказала она. — Пусть летает, иначе начнёт снова мучить себя мыслями.
Хэ Сюань, страстный любитель рыбалки, построил свою виллу прямо на берегу озера Бишуй. В тот день он сидел у воды с удочкой. Озеро, окружённое горами, отражало в своей тёмно-зелёной глади крутые хребты и казалось неподвижным зеркалом. Он пристально следил за поплавком, когда за спиной раздались поспешные шаги. Обернувшись, он увидел запыхавшегося секретаря.
— Говори спокойнее, — предупредил он. — Рыбу распугаешь.
Секретарь перевёл дух и произнёс:
— Командующий Ань просит вас срочно подойти к телефону. Пропал самолёт.
А «пропал» значило «разбился». Весть страшная сама по себе, но ещё страшнее был тот путь, каким она пришла. Сердце Хэ Сюаня похолодело. Он бросил удочку и спросил:
— Ты сказал, звонил лично командующий Ань? Из какой базы сообщение?
— Юйхай, — ответил секретарь.
Хэ Сюань заранее догадывался, но до последнего надеялся. Услышав «Юйхай», он понял, что и последняя надежда рассыпалась. Быстро поднявшись по каменным ступеням, он выслушал подробности по телефону, а затем долго сидел неподвижно, словно оцепенел. Секретарь встревоженно позвал:
— Директор Хэ?
Он поднял голову, голос его был глухим:
— Готовь машину. Я еду в Шуанцяо.
Во дворе резиденции Шуанцяо после полудня стояла густая тень, словно вода. В глубине сада царила прохлада. Хэ Сюань вошёл в восточную гостиную и взглянул на часы. Навстречу поспешил адъютант с вежливой улыбкой:
— Какая неожиданность, что вы приехали лично.
— Господин отдыхает? — спросил Хэ Сюань.
— Да, вы знаете, в это время он всегда спит. Может быть, дело срочное, и мне стоит разбудить его?
Хэ Сюань, осознавая вес своего положения, понял, что визит без вызова может означать лишь чрезвычайное происшествие, но после раздумья произнёс:
— Нет, пусть отдыхает. Я подожду.
А он почтительно кивнул:
— Слушаюсь. — И подал гостю чай.
В доме стояла глубокая тишина, так что слышно было, как отсчитывает секунды маятник напольных часов. Старое здание с высокими залами оставалось полутёмным даже днём. На столике рядом стоял кувшин с западными цветами, вероятно, составленный рукой госпожи Мужун. Аромат был тонкий, но ощутимый. Хэ Сюань неподвижно сидел, наблюдая за тем, как кружевная тень от оконной решётки медленно ползёт по ковру.
Грустно. От того, что любящие люди просто не смогли поговорить. Недоверие и страх разрушили им всю жизнь. Которая могла бы быть прекрасна. Драматичное произведение.
Перевод прекрасен. Спасибо 🙏
Спасибо за чтение нашего перевода! ❤️