Цветок грёз — Глава 16. Смуты Паньсяо. Часть 2

Время на прочтение: 2 минут(ы)

— Тилань… — из тьмы донёсся хриплый шёпот. — Тилань…

На запястье звякнули серебряные колокольчики. Девочка, прижатая к груди Цзи Чаном, вздрогнула, как настороженный зверёк, и подняла голову, пытаясь угадать источник голоса.

Юноши обернулись и только тогда заметили, что на левом плече гиганта сидел ещё кто-то. В лучах света вырисовывалась сухая и хрупкая фигура, примостившаяся на выступе доспеха, словно неприметное кольцо в виде зверя, готового к прыжку.

«Неужели это сам Хэло1?» — подумал каждый мальчишка про себя.

Девочка вскрикнула и вырвалась из рук Цзи Чана, побежав вперёд с отчаянным плачем:

— Дядя! Мама умирает! Спаси её, спаси!

— Ваше Высочество! Ваше Высочество! — в ту же секунду воины в жёлтом ринулись через воду и схватили ребёнка за талию. Девочка отчаянно билась руками и ногами, и пышно вышитая пелёнка едва не выскользнула из её объятий.

— Тилань! Не дерзи! — раздался строгий укор. — Сейчас на твоих руках наследный принц Чжуньяня.

Девочка, названная Тилань, внезапно крепко прижала к себе плачущего младенца и замерла, больше не пытаясь вырываться.

— Братец Цзилань… он умер?

Она вскинула голову к небу, но в ответ её встретила лишь тишина.

Спустя мгновение тень на плече куафу тяжело выдохнула. Осипший голос стал ещё более усталым:

— Дядя не успел спасти твою мать… Линцзя тоже больше нет.

Силы тотчас покинули девочку. Она безвольно обмякла, тяжёлые косы повисли волнами и коснулись воды. И если бы не её слабое дыхание, Тан Цяньцзы мог бы подумать, что на руке воина висит лишь пустая одежда с серебряными колокольчиками, издавшими в темноте два холодных, отчётливых звона.

— Гэ Уту, — произнесла тень и сделала знак.

Воин-гигант протянул в павильон руку. Пальцы его, толще древка копья, легко подтолкнули солдата, державшего девочку. Тот с почтением передал Тилань вместе с младенцем. Куафу осторожно сомкнул ладонь, чтобы не повредить её, обхватил тонкую талию одной рукой и поднял, усадив на своё левое плечо рядом с черной тенью.

Та привлекла Тилань к себе и обратилась вниз:

— Передо мной, должно быть, Чан-ван?

Цзи Чан растерянно задрал голову, глядя на воина куафу. Он не знал, как себя повести, и не сумел ни слова произнести, ни поклониться.

Тень хрипло усмехнулась:

— Наша страна недосмотрела, и этой ночью вы пережили ужас, за что мне стыдно. В королевском городе слишком много скверны, на очищение уйдёт не меньше пары дней. Боюсь, это доставит неудобство вашему высочеству. Может, я велю выделить для вас отдельный дом, где вы сможете остановиться?

Цзи Чан заморгал, не найдя ответа, и лицо его вспыхнуло румянцем. Даже на высеченных из камня губах куафу мелькнула улыбка.

Тан Цяньцзы шагнул вперёд и, встав на колено в неглубокой воде, громко и чётко ответил на языке Чжуньяня:

— Благодарю за милость, великий правитель Иньцзя, но мы в трепете от столь щедрого предложения. Однако стража войска Юйлинь, сопровождавшая Чан-вана, расположилась лагерем у гавани, и я как раз намеревался проводить его туда.

Тень на плече куафу будто удивилась тому, что неведомый юноша узнал её, но в голосе всё же прозвучала тёплая усмешка:

— В таком случае пусть несколько моих людей сопроводят его высочество к порту. Вы привели в Чжуньянь не просто Чан-вана, а доблестного соратника. — Он кивнул одиннадцатилетнему мальчику и велел: — Гэ Уту, идём.


  1. Хэло (河络, Héluò) — дух или божество речных вод и узловатых водных путей; в мифологических представлениях ассоциировался с реками, разливами и обитавшими там демоническими существами. ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы