Песнь об Исяо – Глава 58. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Исяо молчала.

После того как со всей силы ударила себя кулаком в грудь, она просто сидела неподвижно, с тем упрямым выражением лица, от которого сердце сжималось.

Она могла выдержать тысячи проклятий и оскорблений, звучавших по всему Суша, но не могла вынести одного — взгляда Фэн Суйгэ, в котором сквозило презрение.

Жизнь, оказывается, и правда, сплошное надувательство. Она обманывает, заставляя то радоваться, то страдать, а в конце остаётся только израненная душа, пустые руки и боль, рвущая сердце на части. Никто, кроме Исяо, не мог чувствовать эту боль, что вгрызается прямо в сердце, пронизывает кости и выжигает изнутри. Она устала от боли. И наконец поняла, что лучше никогда не иметь, чем снова потерять.

Атмосфера между ними стала такой тяжёлой, что Фэн Суйгэ не выдержал. Он бросился вперёд и крепко обнял её.

— Исяо, почему ты молчишь? Почему не объяснишь? — голос его дрожал. — Скажи хоть что-нибудь, я поверю всему, что ты скажешь…

— Ты и правда поверишь? — спокойно спросила она. — Если бы ты доверял мне, разве требовалось бы объяснение? Всё, что ты называешь своей терпимостью и радостью — это ложь, самообман. Ты не способен не думать о моём прошлом. Так что… пока ещё не поздно, отпусти меня.

От её слов плечи Фэн Суйгэ дрогнули.

— Не смей так говорить! — хрипло выдохнул он. — Не смей уходить от меня! — Он сжал её так крепко, словно хотел растворить в себе, стать единым целым.

— Зачем тебе это? — тихо произнесла Исяо, глядя ему прямо в глаза. — Тебе правда нравится это бесконечное мучение? Может, тебе и кажется, что это любовь… но я устала. Я больше не могу играть. Игра окончена. Я сдаюсь.

— Нет, я не позволю! — Фэн Суйгэ в отчаянии держал её, не в силах отпустить. — Я… я был не прав! Кричи, бей, ругайся — только не молчи! Не злись… Я больше не буду спрашивать, клянусь. Когда захочешь, сама всё расскажешь, я подожду…

Исяо горько улыбнулась:

— Если бы ты верил мне, ты бы не слушал их.

Она посмотрела на него спокойно и мягко:

— Фэн-хуанцзы*, прошу тебя… отпусти меня.

Фэн Суйгэ стоял на коленях перед ней, опустив голову, прижимаясь лбом к её плечу. Его голос был едва слышен, будто растворённый в дыхании:

— Прости… Это я сказал глупость. Я не хотел тебя ранить.

— Я знаю, — неожиданно улыбнулась она. — Но зачем извиняться? Ты ведь не сделал ничего дурного. Даже наоборот, не раз из-за меня спорил с собственным отцом и с советниками. А я… я только злила и мучила тебя. Почему ты не ненавидишь меня? Почему не пошлёшь куда подальше?

— Не смей уходить от меня! — перебил он с отчаянной вспышкой. — Все остальные мне безразличны, но только не ты! Поняла? — Он был похож на упрямого ребёнка, властного и капризного, но в его жестокости сквозила беззащитность.

Взгляд Исяо на мгновение затуманился.

— Почему? — тихо спросила она.

— Почему? — в голосе Фэн Суйгэ прозвучало бессилие. — Ты до сих пор спрашиваешь, почему? Я столько раз говорил, что люблю тебя! Неужели ты ни разу не услышала?

— Любовь? — она усмехнулась. — Я не то чтобы не верю, я просто её не вижу. Разве можно мучить того, кого любишь? Есть ли на свете такая любовь? Я не понимаю этих извращённых чувств. Для меня всё просто: любовь — это любовь, боль — это боль, а рана — есть рана. Какая разница с какой целью она нанесена — из любви или из ненависти? Любая из них убивает одинаково. Если твоя любовь — это пытка, тогда уж лучше убей меня сразу. Это будет честнее.

Фэн Суйгэ замолчал. В его глазах металось что-то тревожное. Он долго не решался заговорить, а потом будто выдохнул сквозь усилие:

— Я… я просто ревновал, Исяо. Да, я признаю — я посылал людей в Пинлин, чтобы узнать о тебе. Но то, что они рассказали, свело меня с ума от ревности. Я пытался успокоиться, но не мог. Я хотел понять твоё прошлое, но не решился спросить напрямую, боялся, что ты не так всё поймёшь… — Он смотрел на неё с мольбой, будто ждал, что она сама всё объяснит, оправдает себя, развеет его сомнения.

Но Исяо лишь холодно улыбнулась так, что мороз пробежал по коже.

— Не жди, — сказала она. — Я ничего объяснять не буду.

Перед её внутренним взором будто вспыхнула другая картина:

Ся Цзинши стоял рядом с чёрным боевым конём, вполголоса беседуя с Сяо Вэйжанем. На нём была та самая чёрная мантия, что она когда-то любила, — с тёмно-алыми отворотами и вышивкой коралловых лоз по подолу.

Под широким лбом — резкие, словно вырезанные, брови, чернеющие у висков. Глаза — глубокие, как омут. Чёрные зрачки манили, как бездна. Длинные ресницы едва заметно дрожали, оставляя волны в её душе. Высокий прямой нос, тонкие губы, каждое их движение рождало слова, от которых когда-то так больно сжималось сердце.


*皇子 (хуанцзы) — буквально «сын императора», то есть принц.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы