Песнь об Исяо – Глава 104. Часть 1

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Звук шагов Фэн Суйгэ становился всё ближе. Фэн Сиян, вся дрожа от ярости, вдруг приподняла уголки губ, в её улыбке мелькнула что-то странное и тревожное.

— Ты ведь так уверена в себе только потому, что за твоей спиной стоит мой брат, не так ли? — тихо произнесла она.

Исяо не сразу уловила скрытый смысл её слов, а Фэн Сиян уже схватила подол платья и, словно вихрь, вылетела за дверь.

У самых ворот Фэн Суйгэ едва не столкнулся с сестрой, выбежавшей, как безумная. Он коротко ахнул, инстинктивно отстранился в сторону, и в то же мгновение Сиян уже мчалась прочь. Следом, всё ещё ничего не понимая, показалась Исяо. Их взгляды встретились, и оба одновременно произнесли:

— Она…

Почти в тот же миг из переднего двора донёсся резкий всплеск, сопровождаемый криками слуг. Что-то тяжёлое упало в воду.

— Госпожа!…

— Принцесса Сиян!…

— Скорее!… Госпожа бросилась в воду!

— Сиян!? — лицо Фэн Суйгэ побледнело. Он резко обернулся к Исяо и закричал:

— Что ты с ней сделала?!

И в ту же секунду Исяо поняла, что стояло за той странной улыбкой Фэн Сиян, с которой она выбежала прочь.

Ночь давно опустилась, но в доме всё ещё стоял неумолкающий шум. Повсюду метались слуги и придворные служанки, пронося один за другим тазики с горячей водой. В соседней комнате тихо совещались несколько придворных лекарей. Из заднего покоя раздался громовой голос Фэн Суйгэ:

— Неужели во всём Цзиньсю не найдётся ни одного врача, которому можно доверять?!

Испуганный евнух, опустив голову, несмело пробормотал:

— Как только Его Величество Святой Император услышал, что госпожа упала в воду, он сразу приказал привести лучших придворных лекарей из внутреннего дворца…

— Тогда почему она до сих пор не приходит в себя?! — Фэн Суйгэ в раздражении сделал несколько шагов по комнате. — Что насчёт городских врачей? Немедленно пошлите людей в Святой город, в самую большую лечебницу. Пусть приведут лучших лекарей, каких только смогут найти!

— Да, принц, — евнух поспешно поклонился и убежал.

Фэн Суйгэ с досады сжал кулак и ударил по резному шкафу, затем быстро вошёл в покои, где собрались лекари, и, сдерживая гнев, спросил:

— Чего вам не хватает? Лекарств? Трав? Говорите прямо!

Врачи переглянулись. Несколько мгновений никто не решался заговорить. Наконец, один седовласый лекарь сделал шаг вперёд и осторожно произнёс:

— Ваше Высочество… у княгини Чжэннань всего лишь переохлаждение. Холод пробрался внутрь тела после падения в воду, вот и произошло расстройство внутренних органов…

— Довольно! — перебил его Фэн Суйгэ, раздражённо взмахнув рукой. — Не нужно говорить со мной языком придворных отчётов. Скажи прямо, что с ней!

Лекарь неловко кланялся и после паузы продолжил:

— Мы расспросили её служанку. Та сказала, что ещё до приезда в Святой город госпожа чувствовала себя нехорошо, плохо спала, ела нерегулярно. Поэтому сильная горячка и обморок вполне объяснимы. Э-э… прошу Ваше Высочество не тревожиться, если жар спадёт в течение трёх дней, с госпожой всё будет в порядке.

Фэн Суйгэ, услышав слова лекаря, чуть расслабился, будто камень свалился с плеч, но уже через мгновение вновь нахмурился. Он сдержал то, что хотел сказать, лишь коротко кивнул растерянным врачам и повернулся.

В дверях, наполовину скрытая тенью, стояла Фу Исяо. Она казалась подобна ночному цветку, эфемерной, тихо расцветающей в мёртвом безмолвии ночи.

— Ты действительно так её ненавидишь? — голос Фэн Суйгэ звучал устало. — Я ведь сделал для тебя столько… неужели ты не можешь хотя бы ради меня быть с ней чуть мягче?

— Ты ведь сам спрашивал, что я сделала, не так ли? — Исяо слегка отвернулась, и её лица не было видно. Голос звучал ровно, почти холодно. — Если я скажу, что не сделала ничего, что она сама вдруг выбежала, ты поверишь?

Фэн Суйгэ замер. Он не ожидал такого ответа. Если Исяо говорит правду, то Сиян… Если это действительно так… Он с усилием подавил нарастающую тревогу и твёрдо произнёс:

— Хватит. Сейчас не время обсуждать это. Я…

— Ты не веришь, — перебила его Исяо. Её ногти вонзились в ладонь, но голос оставался ровным, слишком ровным для боли, что рвалась наружу. — Ты скорее поверишь, что я сказала или сделала что-то такое, что толкнуло её на отчаяние, чем признаешь, что она просто лицемерила.

Присоединяйтесь к обсуждению

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы