Моя Императрица — Глава 6. Прошлое. Часть 3

Время на прочтение: 3 минут(ы)

— Я пришла поблагодарить за книги, — сказала она. — Они мне очень по душе.

— Я знала, что вы любите читать, — ответила я. — Потому и выбрала сама.

Она чуть склонила голову:

— Вы слишком добры.

Мы обменялись вежливыми улыбками. Но я знала: дочь министра Синь Юя, одного из самых влиятельных людей при дворе, не может быть простой женщиной.

Мы долго беседовали, потом я оставила её на ужин и велела Сяо Шань проводить до ворот.

Прошло немного времени, и настал день рождения Императорской Матери.

Лето, двор полон празднеств: фейерверки, представления, загадки, стихи, игры с утками, купания. Веселье длилось три дня.

Я уже не раз присутствовала на таких торжествах, но теперь впервые, как императрица.

Мы с Сяо Хуанем появились вместе, и вокруг сияли наряды наложниц и знатных дам. На другом берегу пруда, усыпанного лотосовыми фонарями, сидели дочери чиновников. Каждая старалась привлечь внимание государя.

И действительно, вскоре с того берега посыпались робкие взгляды.

Я усмехнулась, глядя на этих жеманных красавиц, потом перевела взгляд на Син Июн и Ду Тинсинь, и вдруг решила пошутить.

Я придвинулась ближе к Сяо Хуаню, взяла его за руку и тихо сказала:

— Ночь прохладна, государь, не простудились ли вы? Руки такие холодные.

Он посмотрел на меня, не отстранился и улыбнулся:

— Благодарю за заботу, всё хорошо.

— Вы слишком усердны в делах, — продолжила я, — а я смотрю и сердце щемит.

Слова были приторными, но цель достигнута. Взгляды с противоположного берега потускнели.

Я сжала его руку крепче. Она и правда была холодна, но ладонь — в мозолях, не как у праздного правителя. Эти следы оставили не кисти, а меч.

Мало кто знал, что этот «болезненный» Император владеет мечом так, что никто не может ему противостоять.

Я задумалась и невольно вцепилась в его руку сильнее, ногти впились в кожу. Он тихо высвободился, лицо его оставалось спокойным.

Я уже собиралась извиниться, но заметила, что Императорская Матерь наблюдает за нами. Пришлось улыбнуться и сделать вид, будто всё в порядке.

После праздника все говорили о Син Июн: она выложила девять тысяч крошечных иероглифов «долголетие», сложив их в образ Будды, и преподнесла в дар. Императорская Матерь была в восторге и подарила ей свои старые сандаловые чётки.

С тех пор Син Июн стала особенно в милости и часто бывала в Зале Успокоенного Сердца.

А для меня ничего не изменилось. Императорская Матерь внешне ласкова, но настороже; Сяо Хуань всё тот же холодный. Иногда зовёт к себе, но лишь смотрит и уходит.

Я плохо чувствую смену времён, и только когда Сяо Шань убрала тёплые одежды, а вокруг замелькали лёгкие наряды придворных. Я поняла, наступило лето.

Что делают летом?

Раньше я ездила верхом к храму Хунъе на Западной горе, каталась по Цзинху, по вечерам ела на южном рынке прохладное желе из рисовой муки или слушала в саду рассказы учителя о странствиях.

Теперь же я могла лишь идти за евнухом Фэн Уфу, который вёл меня в Зал Успокоенного Сердца.

Он служил уже два десятилетия, пережил двух императоров и был одним из самых влиятельных людей при дворе. Сегодня он явился сам, это редкая честь.

Мы прошли через ворота Дачэн, длинные коридоры и, наконец, вошли в задний покой.

Там Сяо Хуань и Ду Тинсинь стояли рядом, рассматривая свиток.

— Императрица пришла? — сказал он, улыбаясь. — Посмотрите, это подлинник Ми Фу, «Шусу‑те»1, только что прислал нам наместник Линь Вэйминь. Синь-эр говорит, что подделка, а я уверен — настоящий. Что скажете?

Я улыбнулась:

— Я не сведуща в живописи, не сравняться мне с вами и сестрой Тинсинь.

— Императрица слишком скромна, — ответил он. — У вас зоркий глаз, я хотел бы услышать ваше мнение.

— Благодарю за похвалу, — сказала я.

Он продолжил:

— Синь-эр считает, что ткань стара, а тушь слишком свежа, значит, подделка. Но я уверен — подлинник.

— Если государь так говорит, — вмешалась Ду Тинсинь, — пусть приведёт доводы.

Он улыбнулся:

— Почерк Ми Фу как меч, рассекающий строй, быстрый и точный. Писать на грубой шёлковой ткани трудно, но именно это и делает работу уникальной…

— Государь, — перебила она с лёгким упрёком, — всё это общеизвестно, зачем повторять?

— Потому что именно поэтому подделать её почти невозможно, — спокойно ответил он.

Она замолчала и повернулась ко мне:

— А вы как думаете, Императрица?

Я рассмеялась:

— Оба говорите убедительно, я и не знаю, кого слушать.

— Значит, вы на моей стороне, — подхватила Ду Тинсинь, — просто не хотите обидеть государя.

— Тогда скажу прямо, — я взглянула на Сяо Хуаня. — Думаю, это подлинник. Государь, вероятно, знал это ещё до того, как свиток развернули. Наместник Линь Вэйминь человек осторожный, не стал бы приносить во дворец сомнительную вещь.

Сяо Хуань кивнул:

— Вот видите, я говорил, что у Императрицы зоркий глаз.

Ду Тинсинь фыркнула:

— Я ведь не знакома с этим Линь Вэйминем, я судила только по письму.

— Пусть будет так, — мягко сказал он и убрал свиток.

Весь остаток дня они обсуждали картины и каллиграфию, а я сидела рядом, умирая от скуки.

Наконец настало время ужина.

— Императрица, останьтесь, — сказал он. — Всё равно потом придёте сюда.


  1. «Шусу‑те» (蜀素帖, Shusu tie) — знаменитый каллиграфический свиток Ми Фу. ↩︎

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы