Моя Императрица — Глава 36. Насекомое. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Я подняла глаза и вдруг заметила в его взгляде тень печали.

— Кумоэр, — тихо произнесла я, — я знаю, что обидела тебя. В тот миг я действительно хотела быть с тобой…

— Цанцан, — перебил он мягко, — когда он перестанет нуждаться в тебе, можешь идти со мной. Но если он умрёт, ты последуешь за ним. Даже если тело останется живо, сердце умрёт. Разве не так?

Я не смогла ответить. В шатре повисла тишина.

Он коснулся моей щеки:

— Если любишь — держи. Не отпускай. Не говори мне «спасибо», думая, что виновата. Пусть я уступаю ему, но я тоже любил тебя. Так что живи счастливо, Цанцан, по‑настоящему счастливо.

Я кивнула, и горячая слеза упала ему на руку. Прижавшись к его плечу, я плакала и улыбалась:

— Спасибо тебе…

Он похлопал меня по спине и вздохнул:

— Видно, я слишком долго жил среди ханьцев, стал чересчур сентиментален.

— Брат, Цанцан, вы… — Минь Цзя, невесть когда вернувшаяся, стояла у входа, глядя то на нас, то на спящего Сяо Хуаня.

Я поспешно отстранилась, смутившись:

— Не то, что ты подумала…

— Глупая девчонка, — Кумоэр сверкнул глазами, — не могла вернуться позже?

После этой ночи он велел перегородить шатёр, выделив Сяо Хуаню отдельное помещение. Лекарств в лагере не не хватало, и через два дня дыхание его стало ровнее, кожа порозовела.

Я не отходила от него, словно стараясь возместить всё упущенное. Однажды, когда я, утомившись, задремала, случайно придавила его руку и вдруг почувствовала лёгкое движение пальцев. Подняв голову, я увидела, как дрогнули его ресницы.

Он открыл глаза, нахмурился и хрипло прошептал:

— Горько…

— Лекарство от господина Ли, — ответила я, — конечно, горькое.

Он снова закашлялся и пробормотал:

— Тогда лучше спать дальше…

— Не смей! — я схватила его за руку. — Ещё раз уснёшь, я заплачу!

Он снова открыл глаза:

— Цанцан?

Этот голос я не слышала больше года. Я прижала его ладонь к щеке и улыбнулась:

— Ты спал несколько дней, я уже наплакалась вдоволь. Хочешь, чтобы я опять плакала — засыпай.

Он смотрел на меня с удивлением:

— Ты здесь?

— Здесь. — Я наклонилась и поцеловала его. — Сяо‑дагэ, ты проснулся — это чудо.

Он улыбнулся:

— Со мной всё хорошо, не тревожься… Императрица.

— Посмотри вокруг, — я приподняла бровь. — Мы в стане Нучжэнь, ты не Император, я не Императрица. Ты — мой наложник. — Я рассмеялась. — Я уже сказала Кумоэру, что ты теперь мой личный наложник, и никому тебя не отдам.

Он моргнул, потом понял, что я шучу, и тихо засмеялся:

— Тогда мне следует поблагодарить госпожу.

Но кашель снова сотряс его грудь. Я поддержала его, прижимая к себе:

— Теперь нам не нужно притворяться Императором и Императрицей. Просто будь со мной, хорошо?

Я старалась говорить легко, но слёзы всё равно скатились по щеке.

— Жизнь коротка, — прошептала я, — я больше не хочу лгать себе. Сяо‑дагэ, я всё ещё люблю тебя. Пусть поздно, но это правда.

Он молчал, потом отстранился и, наклонившись, сплюнул кровь. Я обняла его, чувствуя, как холод пробирает сердце.

— Не бойся, — он улыбнулся, — это застоявшаяся кровь.

Я вытерла ему губы и помогла устроиться.

— Цанцан, — сказал он тихо, — если чувствуешь вину, не стоит. Я лишь сделал, что мог.

Он всё ещё не верил. Но разве можно назвать «долгом» то, ради чего человек готов умереть?

Я взяла его руку и положила себе на грудь:

— Если тебя не станет, я пойду за тобой.

Теперь я понимала всё. Пусть между нами остались тайны и кровь, но если он виновен — я разделю с ним ад.

— Я люблю тебя, — сказала я, глядя прямо в его глаза. — И больше не отрекусь.

Он вздрогнул, будто очнувшись от сна:

— Цанцан…

Я обняла его:

— Не сомневайся больше. Мы не расстанемся.

Вокруг стояла тишина, лишь фитиль лампы потрескивал в пламени. Его руки обвили меня крепче, и он прошептал, словно во сне:

— Хорошо. Не расставаться.

Я улыбнулась, вспомнив:

— Когда ты очнулся, говорил, что горько. Всё ещё боишься лекарств?

Он тихо кашлянул и кивнул.

Я засмеялась. Когда‑то, в наших странствиях, он уже корчил такую же гримасу, и я поняла тогда: безупречный герой, мудрый Император Дэю, имеет слабость. Он боится горечи.

Вдруг снаружи раздался стук рукояти по пологу и знакомый голос:

— Любовные признания оставьте до дома. Всё‑таки вы в моём шатре.

Я обернулась. У входа стоял Кумоэр, опершись на меч, с лукавой улыбкой.

— Как ты невовремя! — бросила я, швырнув в него сапог Сяо Хуаня.

— А я думал, наоборот, вовремя, — усмехнулся он, глядя на Сяо Хуаня. — Женщинам верить нельзя, Сяо Бай. Пока я лечил тебя, мы уже имели близость. Видел, трогал, всё как положено. Так что оставайся со мной.

— Цанцан, — спокойно сказал Сяо Хуань, — подай вторую туфлю.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы