Женщина-убийца из Великой династии Сун — Глава 369. Заря. Часть 2

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Пол-лица Ань Цзю скрывала вуаль, но Мэй Жуянь узнала её. Такие изящные черты встречаются редко.

— Мэй Жуянь, — хрипло произнесла Ань Цзю.

— Пойдём со мной, — поспешно ответила Мэй Жуянь. — Здесь действует запутанная формация. Без проводника отсюда не выбраться и за десять дней. Господин Вэй Юйчжи уже тайно послал людей донести властям, чиновники, должно быть, уже в пути.

Она замялась, потом добавила:

— Я — пятнадцатая из рода Мэй.

Чу Динцзян внимательно посмотрел на неё и решительно сказал:

— Прошу, госпожа, ведите нас.

Когда-то, спасая Ань Цзю, он видел Мэй Жуянь и теперь узнал её.

Мэй Жуянь кивнула.

Они двинулись за ней по переулкам и вскоре вышли к пристани.

— У пристани есть конюшня, — объяснила она на ходу. — Лошадей немного, но хватит, чтобы уйти.

Чу Динцзян молчал, пока не вывел коней и не отъехал по просёлку. Лишь тогда он сказал:

— Госпожа проявила редкое мужество, спасла нас в беде, за что я бесконечно признателен. Но вы не должны страдать из-за нас. Давайте расстанемся здесь. Когда всё уляжется, я и ваша сестра непременно вас разыщем и воздадим за добро.

Услышав, что он хочет оставить её, Мэй Жуянь побледнела.

— Я тайком убежала, чтобы предупредить вас. Если Вэй Юйчжи узнает, мне не жить…

Чу Динцзян вынул знак и бросил ей:

— Возьмите это и езжайте в Яньчжоу. Глава уезда примет вас под защиту. Сейчас, когда дело о Пяомяо гремит по всей округе, убийцы не осмелятся действовать открыто. Не бойтесь.

Мэй Жуянь прикусила губу и взглянула на полубессознательную Ань Цзю:

— Сестра вчера сказала, что усадьба Пяомяо уничтожила род Мэй. Это правда?

— Я отвечу за неё, — сказал Чу Динцзян. — Да, усадьба Пяомяо — главный виновник. Это подтверждено расследованием Войска Повелителей Журавлей.

— Поняла, — тихо ответила Мэй Жуянь, крепко сжимая поводья. — Я буду ждать сестру в управе.

Она хлестнула коня и умчалась, не оглядываясь.

Чу Динцзян проводил её взглядом и велел остальным направляться к почтовой станции на большой дороге.

Снег всё падал, быстро заметая следы копыт.

У станции их уже ждали. Переодевшись в чистую одежду, они сели в повозку и, предъявив официальный знак, въехали в город, едва распахнулись ворота.

Тем временем на пристани тела и кровь медленно скрывал снег.

Городок погрузился в мёртвую тишину. Те, кто не имел отношения к усадьбе Пяомяо, спали непробудно и не проснулись даже с рассветом.

Под белым покрывалом всё выглядело так, будто ничего не случилось.

В переулках мелькнула тень. Человек ступал по снегу, не оставляя следов. На его плече сидел ястреб с зелёными, настороженными глазами. Это явно не обычная птица.

Он осмотрел место, вынул из-за пазухи небольшой предмет и бросил его рядом с телом, затем привязал к лапе ястреба алую ленту и отпустил.

Птица взмыла в небо, прорезая снежную пелену. Сделав круг, она устремилась прочь.

Ветер и снег не мешали ей — земля под крыльями стремительно отступала.

Ястреб летел вдоль реки, пока не достиг густо застроенного района. Там он закружил над домами, будто узнавая знакомое место, и плавно опустился к одному двору.

На перекладине под навесом была натянута жердь. Туда птица и села, как к себе домой.

В доме кто-то услышал шум, распахнул окно и, увидев ястреба, протянул руку:

— Цзифэн!

Птица взмахнула крыльями, словно поняла, и мягко опустилась ему на руку.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы