Одинокая женщина — Глава 6

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Я тоже улыбнулась.

— А работа? — спросила она.

— Работа как винтик в механизме, — ответила я с тоской. — Ни удовлетворения, ни вдохновения. В любви — пустота, в деле — неудача. И вдруг я поняла, что я — просто одна из многих. Оттого и растерянность.

— Кем же ты хочешь быть, дорогая?

Я откинула волосы и сказала устало:

— Не знаю.

— Хочешь быть домохозяйкой, посвятить себя мужу и детям? Сможешь? Хочешь?

Я медленно покачала головой.

— Или богатой дамой с бриллиантами и маджонгом?

— Я не знаю, кем хочу быть. Я просто недовольна тем, что есть.

— Чуешь запах пирога? — сказала она. — Давай забудем тревоги и поедим.

— Слушаюсь, миссис Фросе, — я рассмеялась.

Сытое тело принесло спокойный сон.

В выходные я решила поспать подольше и отменила встречу с Юсэнем.

— Мы же договорились, — сказал он.

— Мне нездоровится, — ответила я привычной отговоркой.

— Но я пригласил ещё одну пару, неудобно отменять.

— Ты не спросил моего согласия. Как я могла знать? Юсэнь, ты всегда решаешь за других.

Он промолчал.

— С кем ты договорился? — не выдержала я.

— С моей начальницей, госпожой Бэй.

— С госпожой Бэй и её мужем?

— Да. Она ведь видела тебя однажды и хочет снова встретиться.

— Смотреть на меня? Что во мне смотреть? Во сколько встреча?

— В восемь, в ресторане «Тяньсянлоу». Она угощает.

— Как ты мог позволить ей платить? Нужно самому заранее внести деньги на стойку, понял? — всё приходится объяснять.

— Понял. Тогда я заеду за тобой.

— Заедешь? У тебя же нет машины. — Я не удержалась от укола.

— Верно. Тогда жди меня в семь тридцать.

— Договорились, — я повесила трубку.

Мне было тягостно. Хотелось отменить встречу, но поздно. Я устала, надела белое платье, слегка подкрасилась и поехала. Мыть голову ради Юсэня и его коллеги? Напрасный труд. Женщина наряжается для того, кто ей дорог. А он — нет. К тому же между нами давно нет ни тени романтики.

Я забрала Юсэня, молча довезла его до «Тяньсянлоу». Хозяева ещё не пришли. Он положил на стойку двести юаней.

— Этого мало, — сказала я холодно.

— Сколько нужно? — растерялся он.

— Сколько у тебя есть?

— Двести.

Я вздохнула:

— Вот пятьсот, возьми взаймы.

— Так много? — он удивился.

Я села за заказанный стол, пила чай и злилась. С таким провинциалом стыдно появляться где угодно. Мне казалось, что все его годы прожиты впустую.

Я скучала, ковыряла семечки, он сидел понуро.

— Чжаньцяо, ты сердишься? Это я глуп, всегда глуп.

— Ничего, — сказала я. — Не принимай близко к сердцу. Хозяева скоро придут.

С ним я чувствовала себя как с сыном — за всем нужно следить. Хотя, пожалуй, не всё так плохо: не идиот же, в конце концов, человек образованный.

Я взглянула на часы — ровно восемь. Хозяева должны быть вот-вот. Пунктуальность — искусство, но нынче мало кто им владеет.

И вдруг зал озарился: вошла нарядная дама — «молодая матрона» в пёстром костюме, на трёхдюймовых каблуках, вся в блеске украшений. Улыбнулась Юсэню ослепительно. Это и была госпожа Бэй.

Я не помнила, чтобы встречала её прежде. Она приветствовала нас с восторженной фамильярностью:

— Хай, Сэнь! Хай, Цяо!

Я шепнула Юсэню:

— Стул подай! — и натянула вежливую улыбку.

Рядом с ней я выглядела бедно, почти как студентка.

Господин Бэй появился позже — его заслонила пышная фигура жены. Лишь когда он протянул руку, я увидела его лицо.

— Господин Чжан, госпожа Линь? Я муж госпожи Бэй.

Я не удержалась и рассмеялась. Он был утончён, одет со вкусом, в отличие от своей супруги, которая сияла, словно витрина ювелирного магазина. Она не была дурна собой — модная, красивая, но устаревшая в манерах и чрезмерно пышная.

Юсэнь, конечно, стал таким под её влиянием: привык подчиняться, слушать без возражений.

Я взглянула на господина Бэя. Он, кажется, понял мои мысли и улыбнулся сдержанно. Я покраснела. Он относился к жене с терпением, почти с нежностью, не спорил, спокойно заказывал блюда и обращался к нам вежливо.

Мы почти не успевали вставить слово: госпожа Бэй говорила без остановки, доказывая, что без неё их ведомство давно бы рухнуло. Юсэнь слушал покорно, а я клевала носом.

Наконец господин Бэй положил в тарелку жены ложку креветок и сказал:

— Дорогая, рот нужен не только для разговоров, но и для еды.

Я расхохоталась от чистого удовольствия. Кто-то наконец сказал то, что я сама хотела произнести.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы