— И ты до сих пор веришь, будто тебя обманули Бэйди? — усмехнулся Вэй Юнь. — Откуда им было знать, что ты шпион? Откуда могли предугадать ход битвы? Почему ныне против Чжао Юэ восстал весь мир? Неужели ты всё ещё лжёшь себе? Твой повелитель ради трона заключил союз с теми, кто когда-то обесчестили твою мать. Он использовал тебя, чтобы убить воинов Великого Чу и погубить народ. Шэнь Ю, ты виновен! Ты предал семьдесят тысяч душ, дом Вэй, Великий Чу и самого себя!
Шэнь Ю молчал. Стиснув зубы, он вновь бросился в атаку. Но силы покидали его. Вэй Юнь ударом ноги отбросил его прочь. Грохот битвы не смолкал. Шэнь Ю, поднявшись, снова кинулся вперёд.
— Разве я ошибся? — спокойно произнёс Вэй Юнь. — Ты сам разрушил Великий Чу. Рад ли ты?
Он схватил Шэня за волосы и с силой вдавил лицом в землю.
— А ведь и спасение твоё Чжао Юэ подстроил. Разбойники тогда были его людьми.
Шэнь Ю медленно распахнул глаза.
— Не может быть…
Он, неведомо откуда взяв силы, вскрикнул и обрушил меч:
— Не может быть! Не может!
Ему было двадцать восемь. Всю жизнь он мечтал, чтобы Великий Чу избавился от войн, чтобы не было больше женщин, подобных его матери. Но именно он собственными руками погубил лучшие войска и обрёк страну на гибель. Он шёл по этой дороге, убеждая себя, что служит долгу, что платит за спасение. Если уж не праведен, то пусть будет верен. Но как теперь поверить, что всё — ложь?
Он размахивал мечом, не чувствуя, как копьё Вэй Юня рассекло ему плечо. Его снова отбросило, он снова поднимался. Кровь застилала глаза, мир плыл, но он упрямо вставал, хрипя:
— Не может быть…
Очередной удар повалил его. Он сплюнул кровь, поднялся вновь:
— Не может быть…
Вокруг гремела сеча, тела падали одно за другим. Он чувствовал, как жизнь уходит, но стоял.
— Шэнь Ю, — ровно сказал Вэй Юнь, — ты ошибся. Не раскаялся и продолжаешь ошибаться?
Он поднял копьё и направил его в грудь Шэнь Ю:
— Сдавайся.
Шэнь Ю приоткрыл глаза. Кровь застилала зрачки, но он улыбнулся:
— Убей меня.
— Хочешь умереть? — спросил Вэй Юнь, не опуская оружия.
— Я не сдамся.
Он закашлялся кровью, опустил голову. Вэй Юнь сжал губы, поднял копьё и вдруг раздался женский крик:
— Шэнь Ю!
Он резко поднял голову. Вдали, среди копий и мечей, бежала женщина в платье цвета бледной ивы. На фоне железа и крови она казалась цветком, упавшим на лезвие. Безоружная, она мчалась к нему, поднимая подол.
Он оцепенел. Как она здесь оказалась? Разве не знает, что это место смерти?
Сердце его сжалось. Пробиваясь сквозь ряды, он рубил врагов, стремясь к ней. Ван Лань никогда не видела подобного ужаса: кровь, тела, звон стали. Увидев израненного мужчину, она обрела странную решимость и побежала к нему.
В вихре битвы её стражи не успели прикрыть. Меч сверкнул у неё за спиной. Шэнь Ю бросился вперёд и заслонил собой удар. Кровь брызнула ей в лицо. Он, держась за её плечо, прохрипел:
— Я отвезу тебя обратно.
Но в тот миг копьё Вэй Юня пронзило воздух. Шэнь Ю попытался уклониться, но был отброшен ударом ноги. Серебряное острие уже летело к нему, когда Ван Лань шагнула вперёд и закрыла его собой.
Вэй Юнь остановился и нахмурился:
— Шестая невестка…
— Не убивай его, — прошептала она, дрожа. — Маленький седьмой, не убивай…
— Он преступник, — тихо сказал Вэй Юнь.
— Разве нет вины, что нельзя искупить? Если он хотел убить, пусть я заплачу за него. Но он лишь пешка. Пусть живёт и расплачивается жизнью. Даже если не сможет, я расплачусь за него. Оставь ему жизнь!
— Шестая невестка! — повысил голос Вэй Юнь. — Отойди!
Она не двинулась. Хрупкая, всегда покорная, теперь стояла, дрожа, но не уступая.
— Если ты решишь убить его, — сказала она, — сперва убей меня.
— Шестая госпожа… — хрипло произнёс Шэнь Ю. — Уйди…
— Замолчи! — крикнула она. — Пять лет ты стоял у ворот дома Вэй, а теперь не можешь устоять? Каждый год приходил, каждый год ждал… Как же так, Шэнь Ю?
Слёзы катились по её лицу.
— Говоришь, ты преступник? Так искупи вину! — Она повернулась к нему. — Смерть — не прощение. Живи и плати. Живи ради меня, ради тех, кто погиб. Что нам делать с твоим трупом? Ты боишься признать ошибку? Боишься искупления? Боишься сказать, что был неправ? Если боишься — живи. Я помогу тебе искупить. Я умру вместо тебя. Согласен?
Шэнь Ю молчал. Ван Лань шагнула вперёд, поклонилась:
— Ван-е, Ван Лань готова умереть вместо генерала Шэня.
— Шестая невестка, не безумствуй, — сказал Вэй Юнь.
— Я не безумствую, — ответила она, поднимая голову. — Всю жизнь я была слабой и глупой. Но сейчас мой разум ясен, как никогда.
Шэнь Ю вздрогнул. Её холодная рука легла на его ладонь.
— Встань на колени, — приказала она.
Он дрогнул ресницами.
— Хочешь довести меня до смерти? — прошептала она.
Она впервые была так решительна. Подняв его, она ударом ноги заставила его опуститься перед Вэй Юнем. Шэнь Ю склонил голову. Ван Лань выхватила меч из рук Вэй Цяня и прижала к своему горлу.
— Шэнь Ю, — сказала она сквозь слёзы, — если сдашься, я стану твоей женой. Если нет, умру за тебя. Сдашься или нет?!
Шэнь Ю закрыл глаза. В памяти пронеслась вся жизнь шаг за шагом, ошибка за ошибкой. Он мечтал о мире, а принёс гибель. Он верил в верность, а служил обману. Что же было правдой?
Он вспомнил глаза, полные слёз, за искусственной горкой в саду. Тогда он впервые понял, как прекрасен юг. Мужчина улыбнулся сквозь кровь.
— Шэнь Ю, — повторила она, — я спрашиваю в последний раз: сдашься?
Он открыл глаза.
— Сдаюсь, — хрипло произнёс он, перебивая её.
Ван Лань замерла. Шэнь Ю опустил голову, и в его глазах блеснула влага.
— Левый передовой Шэнь Ю, — сказал он, — готов сдаться.
Так мало((( так ждала,спасибо за перевод.
Дай-то Бог, Шень Ю и правда одумается. Крепкий воин дому Вэй нужен. И шестая невестка пристроена. Молодец, Вэй Юнь. Вообще, читая о том, как две дамы, против трёх генералов вышли в бой и победили… Не совсем верю, но… Раз Автор решил, пусть будет так. Опять старшая госпожа дома Вэй прикрывает маленького седьмого. Что поделать: детки растут, а защищать их старшим приходится;) Понравился перевод сцены боя. Я где-то уже писала в отзыве, что эпические сцены в этой новелле роскошные. Вроде несколько абзацев, а Читатель визуально встаёт рядом и всё понятно. За это ещё раз поблагодарю и Переводчика новеллы, а если были помощники – и их тоже. Хорошая глава получилась.