Ань Цзю поднялась на крыльцо, сняла колокольчик и спрятала в карман. Потом она быстро покинула лагерь Войска Повелителей Журавлей.
Задание она передала Хэ Цай. Не меняя облика, Ань Цзю лишь надела вуаль и направилась в дом Хуа искать Мэй Цзю.
У старшего сына рода Хуа шла свадьба. У ворот висели алые ленты, придавая дому праздничный блеск.
Ань Цзю постучала.
Боковая дверь приоткрылась, и из неё вышел привратник. Он оглядел улицу и увидел только одну женщину.
Слуга удивился. Причёска у незнакомки не замужняя, одежда добротная, но без роскоши. Ни повозки, ни слуг, ни даже горничной при ней. Странно! Неужели второй господин опять увлёк какую-нибудь девицу из увеселительного дома? Он ведь только вчера вернулся, а сегодня вот пожаловала красавица. Видно, любимица…
Слуга оглянулся, убедился, что во дворе никого нет, и шёпотом сказал:
— Прошу за мной.
Ань Цзю удивилась. Она ведь ещё не сказала, к кому пришла, а этот будто заранее всё знал.
— Я ищу… — начала она.
— Тсс! — перебил её привратник. — Ради всего святого, молчите! Узнает старший господин, мне не миновать наказания.
Ань Цзю подумала: «Неужели Мэй Цзю знала, что я приду, и велела ждать у ворот? Но это вряд ли. Мэй Цзю — невестка, да ещё и та, кого сам Хуа-ван опасался. Откуда у неё такая власть?»
Она последовала за привратником.
После нескольких поворотов они остановились у небольшой двери.
— Дальше я не могу, — сказал он, открывая створку. — Там без присмотра нельзя. Меня зовут Лю Сань, если будет случай, замолвите обо мне словечко.
Ань Цзю нахмурилась:
— Я ведь просто пришла навестить…
В этот миг за дверью послышались шаги. Лю Сань, услышав их, поспешно ретировался.
— Вы кто? — раздался звонкий девичий голос.
Ань Цзю обернулась и увидела стройную девочку лет тринадцати-четырнадцати. Та с любопытством смотрела на неё, потом, заметив, что волосы у гостьи убраны не по-женски, облегчённо вздохнула:
— Так вы не новая госпожа. Следуйте за мной, девушка.
Словно ей часто доводилось принимать незнакомых девушек.
— Я пришла навестить новую госпожу, — наконец смогла сказать Ань Цзю.
Девочка остановилась.
— Не ко второму господину?
Ань Цзю хотела ответить, но взгляд её упал на молодого человека в синем халате, лениво прислонившегося к перилам. Он дразнил птичку в клетке тонкой травинкой.
Почувствовав на себе её взгляд, он поднял глаза.
Хуа Жунцзянь всё так же красив. Лицо, словно луна в старом зеркале, но теперь осунувшееся, с тенью усталости. В улыбке — привычная небрежность, в глазах — лёгкая грусть.
— Пришла навестить старшую невестку? — лениво произнёс он. — Неужто ты из рода Мэй? Дай-ка взгляну. Если выйдешь за меня, станешь со своей сестрой невестками, сможете видеться каждый день.
Вот уж бесстыдство, как прежде!
Ань Цзю подумала это, но заметила, что в его голосе нет прежнего задора, а в шутке слышится усталость.
Хуа Жунцзянь, по-прежнему небрежный, наблюдал за девушкой в вуали, ожидая, что та вспыхнет и уйдёт. Но она спокойно подняла подол и, перешагнув порог, неторопливо подошла к нему.
— А? — он прищурился, разглядев знакомые черты, и рассмеялся. — Я-то думал, кто осмелится так смотреть на меня, а это четырнадцатая Мэй! Что скажешь, не передумала ли стать моей женой и невесткой своей сестры?
Ань Цзю села на каменную скамью и спокойно произнесла:
— Недолго мы не виделись, а ты, Хуа Жунцзянь, всё та же размазня, что так и не смог подняться.
Хуа Жунцзянь опёрся подбородком на ладонь, долго молчал, потом вдруг сказал:
— Четырнадцатая Мэй, давай подерёмся.
— Нет, — ответила она.
Он усмехнулся:
— Тогда зачем пришла? Неужели всё-таки решила выйти за меня?
— Никогда не думала об этом, — спокойно сказала Ань Цзю. — Я пришла посмотреть на посмешище.