Подушка гор и рек — Глава 390. Экстра 2. Чжао Юэ. Часть 2

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Она улыбнулась мальчику:

— Ну, расскажи.

— Он столкнул меня в воду, — вырвалось у Чжао Юэ. — Все смеялись, никто не помог. Я — сын Цинь-вана, моя мать — ванфэй, но никто не пришёл, кроме неё…

Слова путались, но смысла было достаточно. Лицо девочки потемнело. Она резко обернулась и, прежде чем кто-то успел остановить, пнула виновного в озеро.

— С каких это пор люди рода Ли позволяют так обращаться с собой?! — крикнула она и велела бросить в воду всех слуг, стоявших без дела. — Ничтожества! Видите, как тонет господин, и стоите?!

Когда всё закончилось, она повернулась к матери и сыну, улыбаясь:

— Сестра, отец велел узнать, как ты живёшь. Если плохо, возвращайся домой.

— Я… живу хорошо, — тихо ответила женщина.

— Правда? — прищурилась девочка.

— Правда.

— Вот и славно. — Она взглянула на мальчика. — А ты?

Чжао Юэ сжал губы.

— Юэ-эр, — мягко сказала она, присев перед ним, — я твоя тётя. Если тебе плохо, я заберу тебя.

— Я… — начал он, но мать поспешно перебила:

— Он тоже живёт хорошо. Ван добр к нам…

Но мальчик смотрел в глаза Ли Чуньхуа и видел в них свет.

— Я пойду с тобой, — сказал он.

Все замерли. Но он не отступил, шагнул вперёд, вцепился в её рукав и повторил:

— Тётушка, возьми меня.


Так она и забрала его.

Род Ли тогда стоял на вершине могущества. Никто не смел возражать, что наследник Цинь-вана живёт в их доме.

Он был застенчивым, ни с кем не дружил, держался за Ли Чуньхуа, слушал каждое её слово. От неё он узнал, что мать — приёмная дочь рода Ли, а сама Чуньхуа — младшая тётя. Он понял, что у него есть дом, где никто не посмеет его обидеть.

Он боялся темноты, и Чуньхуа каждый вечер рассказывала ему сказки, пока он не засыпал.

— Тётушка, — однажды спросил он, — когда я вырасту, ты больше не будешь со мной ночевать?

— Конечно, нет, — улыбнулась она.

— А что я тогда буду делать?

— У тебя будет жена.

— Если у меня будет жена, ты уйдёшь?

— Да.

— Тогда я не хочу жену. Я хочу только тебя.

Она рассмеялась и гладила его по волосам:

— Спи. Будешь послушным, я всегда рядом.

— А что значит быть послушным?

— Быть добрым, — задумчиво ответила она. — Любить людей и всё живое, защищать родину и семью, не забывать, кто ты есть.

Она думала, он не поймёт, но мальчик запомнил каждое слово. С тех пор он жил, стараясь быть таким, каким она хотела его видеть.

Она была для него лучом света, озарившим всю жизнь.


Шли годы. За шесть лет он вырос в стройного, мягкого в обращении юношу, известного в столице. Но Император стал опасаться силы рода Ли и начал притеснения. Чжао Юэ, хоть и юн, чувствовал надвигающуюся бурю.

Ли Чуньхуа же оставалась беспечной. Видя его тревогу, она смеялась:

— Не бойся. Если небо рухнет, тётушка подставит плечо.

Он улыбался, но молчал.

На придворном пиру, куда они пришли вместе, Император открыто унижал род Ли. Они терпели. Но когда пир закончился, к нему подошёл пьяный юноша — тот самый брат, что когда-то столкнул его в воду, теперь любимец отца. С друзьями он избил Чжао Юэ.

И тут сквозь толпу прорвалась Ли Чуньхуа. Бутылка вина разбилась о голову обидчика.

— Вы знаете, кого бьёте?! — крикнула она. — Наследника Цинь-вана!

— А ты кто такая? — заорал тот. — Бейте!

Она упала, и Чжао Юэ впервые в жизни ощутил ярость. Он хотел броситься в драку, но она прижала его к земле:

— Не двигайся.

Он понял, если он ударит в ответ, пострадает весь род Ли. Пусть бьют её — тогда вина ляжет на другую сторону.

Он сжал кулаки, чувствуя, как удары обрушиваются на её тело.

После пира он мазал ей синяки, а она, смеясь, хвасталась:

— Видел, как я врезала ему? Красиво, да?

Он молчал, а потом тихо сказал:

— Всё наоборот.

— Что?

Он поднял глаза, дрожа:

— Тётушка, я больше не могу терпеть…

— Тсс, — она приложила ладонь к его губам. — Это не твоя забота.

— Я не ребёнок. Мне уже тринадцать.

Она удивилась, потом улыбнулась:

— Для старших ты всегда будешь ребёнком.

Эти слова он запомнил навсегда и возненавидел.


Император не стал разбирать тот случай, но вскоре нашёл другой повод. Под предлогом «нарушения приличий» он велел вернуть Чжао Юэ в дом Цинь-вана.

Когда юноша узнал об этом, он бросился к Ли Чуньхуа, но она не приняла его. Он стучал в дверь, умоляя:

— Тётушка, придумай что-нибудь! Я не хочу уходить!

— Юэ-эр, — прозвучал из-за двери усталый голос, — ты наследник. Рано или поздно должен вернуться.

Он стоял молча, а потом спросил:

— Когда ты приедешь за мной?

Ответа не было.

— Я подожду, — сказал он сам себе. — Я знаю, сейчас трудное время. Я буду ждать.

Он улыбнулся сквозь слёзы:

— Я не стану тебе в тягость. Я просто подожду.

Она не ответила. Лишь когда его шаги стихли, она разрыдалась.

Вернувшись в дом Цинь-вана, он нашёл мать больной и истощённой.

— Вернулся? — слабо улыбнулась она.

— Да. Тётушка сказала, скоро придёт за нами.

Она не расслышала и только повторяла:

— Хорошо, что вернулся.

Добавить комментарий

Закрыть
© Copyright 2023-2025. Частичное использование материалов данного сайта без активной ссылки на источник и полное копирование текстов глав запрещены и являются нарушениями авторских прав переводчика.
Закрыть

Вы не можете скопировать содержимое этой страницы