Каюта морского корабля была довольно просторной. В маленьком зале сидела женщина лет тридцати, перед ней на столе стоял изящный стеклянный аквариум, и женщина любовалась рыбками.
Рядом с ней сидел молодой мужчина; в его взгляде сквозило беспокойство и тревога.
На мягком диване с другой стороны зала расположились двое мужчин. Один носил усики в форме рыбы-лисицы, был одет в светло-голубое длинное одеяние; когда на ткань падал тусклый свет, по ней словно пробегали водяные ряби.
Второй был широколиц, с правильными чертами.
Юэ Тяньхун представил их Ли Сы:
— Женщина, что любуется рыбками, это Су Цинь, представительница рода Ледяных. Я пригласил её помочь с вопросами признания предков.
— Молодого человека зовут Сяо Лу, он друг Цзинь Сюэ-эр. Она пригласила его отправиться вместе с нами в Гуйюньчжоу.
— Мужчину с длинными усами зовут Цзи Мин, он торговец.
— Последний, с квадратным лицом, это Шань Цзе, он помогает мне вести дела семьи Юэ.
Юэ Тяньхун представил всем и Ли Сы. После коротких приветствий он распределил каюты.
Корабль был разделён на левую и правую части, по десять с лишним кают с каждой стороны. Ли Сы, Су Цинь, Цзи Мин и Шань Цзе разместились в левом крыле; а Юэ Тяньхун, Цзинь Сюэ-эр и Сяо Лу в правом.
В каюте Ли Сы была небольшая оконная щель, через которую можно было видеть тёмную морскую глубину. Морское судно достигло конца реки Цзиньбо; ещё час пути — и они выйдут в Восточное море. Через пять дней будут в Гуйюньчжоу.
Позже Юэ Тяньхун и Цзинь Сюэ-эр провели Ли Сы по кораблю. На палубе три высокие мачты стояли, словно три копья, готовые пронзить небосвод, а надуваемые ветром паруса были похожи на алые кисти на древках этих копий.
Капитан и команда жили в каютах за штурманской рубкой. Когда Ли Сы вышел на палубу к рулевому колесу, ледяной ветер с реки вонзился в кожу словно нож. Цзинь Сюэ-эр была слабой и не могла долго терпеть холод, и трое вернулись в каюту.
Через некоторое время в трапезную принесли еду и вино.
Цзи Мин стал напевать песню родного края, мелодия была мягкой и приятной. Су Цинь лёгкими постукиваниями палочек отбивала ритм. Юэ Тяньхун и Цзинь Сюэ-эр тихо о чём-то беседовали.
Больше всех на пиру был скован Сяо Лу. Его взгляд всё время метался и только при взгляде на Цзинь Сюэ-эр задержался на миг.
Сяо Лу тихо вздохнул, то ли по рассеянности, то ли от волнения, и случайно опрокинул стоящую рядом чашку с вином.
Ли Сы сказал:
— Много вина — много бед. Пей поменьше.
Щёки Сяо Лу слегка порозовели.
— Простите, господин Ли. Дело не в вине… это моя врождённая болезнь.
— Болезнь?
Сяо Лу понял, что сказал лишнее, но всё же продолжил:
— У меня и у моего близнеца, Сяо Чуана, с рождения странная болезнь. Всё, что находится левее левого глаза примерно на расстоянии кулака, мы видим расплывчато. Врачи Священного Города говорят, что это наследственный недуг.
Ли Сы кивнул. Он слышал от Старика Смертоголова о подобных заболеваниях с частичной утратой зрения.
Цзинь Сюэ-эр мельком взглянула на них и вернулась к разговору с Су Цинь.