— Хорошенько паши! — Мо Сыгуй легонько стукнул лекарского ученика по спине и, обернувшись, вошёл в дом.
Мэй Яньжань сидела, закрыв глаза, откинувшись на спинку кресла. Рядом стояла Ань Цзю. Мо Сыгуй сложил веер, подошёл и, делая вид, будто тщательно осматривает больную, положил пальцы на её запястье. Некоторое время он слушал пульс, и брови его постепенно сошлись. Потом он задумчиво скрестил руки, постоял с минуту и сам пошёл к полкам, отобрал нужные травы, бросил их в котёл на очаге и крикнул ученику, что пахал во дворе:
— Иди, смотри за огнём!
Мальчишка бросил соху, вытер пот со лба и бегом помчался под навес.
На этот раз отвар отличался от прежних: запах был густой, пряный, а пар поднимался белым, плотным облаком. Когда котёл закипел, пар окутал хижину лёгкой дымкой.
Неподалёку притаившиеся тени из Войска Повелителей Журавлей не видели самого котла, но, заметив клубы пара, насторожились. Однако, вспомнив, что накануне шёл проливной дождь и дрова отсырели, они решили, что дым — дело обычное.
Прошло немного времени, и, когда туман стал гуще, но не пах гарью, один из стражей понял, что что-то неладно. Он попытался подняться, но, едва шевельнувшись, сорвался с ветки и, упав на землю, несколько раз дёрнулся, прежде чем потерял сознание.
— Пожалуй, время подошло. Ну что ж, вы… — начал Мо Сыгуй, но не успел договорить: Мэй Яньжань сняла с лица кожаную маску.
Он остолбенел, потом спохватился, поклонился:
— Тётушка.
— Свои люди, не нужно церемоний, — Мэй Яньжань чуть приподняла руку, будто собираясь поддержать его.
— Сыгуй, ты сильно похудел, — мягко сказала она. — Видно, немало испытал.
Если бы говорила Ань Цзю, она непременно добавила бы: «А тётушка постарела, тоже, верно, натерпелась». Но Мо Сыгуй только усмехнулся:
— Да, молодость не терпит невзгод: чуть что, и кажется, будто рухнула гора Тайшань. А вы, тётушка, должно быть, тоже немало вынесли в Войске Повелителей Журавлей, но по-прежнему выглядите блистательно!
Ань Цзю скривила губы. Вон, у Мэй Яньжань у глаз уже тонкие морщинки, а он льстит без зазрения совести.
После коротких приветствий Мо Сыгуй перешёл к делу:
— Тётушка теперь покинула Войско Повелителей Журавлей?
Мэй Яньжань улыбнулась и кивнула.
— Мы пришли к тебе, чтобы переждать бурю, — сказала Ань Цзю, — и заодно помочь госпоже Мэй избавиться от яда.
Мо Сыгуй заметил, как она поспешно изменила обращение, и всё понял. По его расчётам, с тех пор как Ань Цзю отправили на пограничную службу, прошло всего три-четыре месяца. Чтобы за это время Мэй Яньжань не изменилась ни чертой, а обман раскрылся, надо быть уж слишком плохой актрисой.
Он презрительно взглянул на Ань Цзю:
— Тётушка может остаться у меня. А ты вон.
Да Цзю, заметив, как Мо Сыгуй нахмурился на Ань Цзю, подскочил и оскалился.
Мо Сыгуй нащупал трубку и дважды стукнул ею по полу:
— Предательская тварь! С этого дня кормить тебя не стану!
Да Цзю, будто поняв угрозу, прижал уши, подбежал к хозяину и стал тереться головой о его ногу, жалобно поскуливая, словно брошенный котёнок.
Ань Цзю нахмурилась, глядя на это заискивание, и сказала:
— Здесь домов хватает, я могу пожить в старом Юйвэйцзюе.